Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 187, 14-15 wnn ¡r mAa.tj prj n mAa xrw Dr mAA.cn ¡r Hr nct.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
%Horus&-ist-gerechtfertigt (Edfu) ist im Triumph, seit sie (die Bewohner Edfus) Horus auf seinem Thron sehen, gemäß %dem&, was Re selber und alle Götter zusammen %gesagt& haben.
Details
-
Prozession VII, 187, 16-17 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä mn.tj Hr ct ¡r Hr cHb pr n jt.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
II: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist dauerhaft auf dem Horusthron und macht festlich das
seines Vaters Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 188, 01-02 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä mn.tj xnt WTst ¡r dhn n.f tA m bw wa m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist dauerhaft im Thronsitz-des-Horus (Edfu), und das gesamte Land verneigt sich vor ihm, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 03-04 wnn Jw nSnj nSnj.tj r cbj qb.tj rA n wn Hr mw.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
III: Die Insel-des-Wütens (Edfu) ist wütend gegen den Feind und
gegenüber dem, welcher ihr treu ergeben ist, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 188, 05 wnn ... ... . Xr mcntj xnd Hr pcD n xrwjw.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
[... (Edfu)] ist [... . mit] dem Harpunierer, der auf den Rücken seiner Widersacher tritt, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 06-07 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr wTst ¡r bAk n.f jwntjw stjw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
IV: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist auf dem Thronsitz des Horus, und die Iuntiu-Völker sowie die Nubier dienen ihm, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 08-09 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xnt Bw Ra bAk n.f mnTw cTtjw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä weilt in dem Ort-des-Re (Edfu), und die Menetju sowie die Asiaten dienen ihm, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 10-11 wnn Ct ¡r cDfA.tj m DfA wabw.c jqrw ScA.tj m sS m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
V: Der Sitz-des-Horus (Edfu) ist versehen mit Speisen, und seine (des Tempels) vortrefflichen Priester sind in der Schrift erfahren, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 12 wnn P wr pD.tj m mnwr bjk n nb Hr Smc jb m xntj.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Große-Thron (Edfu) ist durchzogen von Weihrauch, und der Falke-des-Goldes erfreut sich in ihm (dem Tempel), gemäß dem, was Re [selber] und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 188, 13-14 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m jxt mnt mj HAjtj Hr wbn m Hrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
VI: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist in der Welt erschienen, wie die beiden
* am Himmel aufgehen, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 188, 15-16 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä wbn m tA .. mj ... ... ... .. m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist erschienen auf Erden [..], wie [... ..]. [... .. gemäß dem, was] %Re& selber und alle Götter zusammen [gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 188, 17-18 wnn ¡t qn Hkn.tj Xr qn cxm.c pw nb qnt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
VII: Das Haus-des-Starken (Edfu) jubelt mit dem Starken (Horus) darin, denn seine (des Hauses) Macht ist der Herr der Stärke (Horus), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 189, 01-02 wnn ¡t cbq txn.tj Xr Drtj txn cxrw nw ct wrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das Haus-des-Beines (Edfu) ist verborgen mit dem
* darin, denn verborgen ist das Wesen des Großen-Sitzes (Sanktuar), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 189, 03-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr tmA.f xnt ¡t ¡r nxt mj aA mAa xrw m ¡t ¡r m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
VIII: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf seinem
* im Haus-des- -Horus (Edfu), wie sich der Große-Triumphator im Haus-des-Horus (Edfu) befindet, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 189, 05-06 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr hmr.f m Wr nxt mj ¡r nxt Hr ct.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist auf seinem %Thron& in Groß-an-Sieg (Edfu), wie Horus der %Starke& auf seinem Thron ist, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
TeF VII, 189, 10-11 prt m aH r aq Ct wrt r Hpt Gbb n ¡r ¡t Hr
Herauskommen aus dem Palast, um den Großen-Sitz (Edfu) zu betreten und Geb zu umarmen vor Horus und Hathor.
Details
-
Roi (1) VII, 189, 12-13 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott %Philometor&,
Details
-
KRZ (1) VII, 189, 13-14 Dd mdw xat jn ncwt m xntj pr ncwt r aq Ht nTr n cAb Swt r cn tA n bjk bA tkk ncwt nTrw wn m WTst
Worte zu sprechen: "Hervorkommen des Königs aus dem Palast, um einzutreten in den Tempel des Buntgefiederten und die Erde zu küssen für den Falken, den angriffslustigen Ba, den König der Götter, der im Thronsitz (Edfu) weilt.
Details
-
Roi (2) VII, 189, 13 aq r Mcn r mAA jmj.c r wTs nfrw n Hrj nTrw
der in Mesen (Edfu) eintritt, um den zu sehen, der darin ist, und <%um&>* die Vollkommenheit des
*-der-Götter zu preisen. Details
-
KRZ (2) VII, 189, 15 jAw sp 2 jn jt n wtT cw BHdtj n sA.f ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä
‚Sei gepriesen, sei gepriesen', sagte der (Ur-)Vater zu seinem Sohn, (sagt) Behedeti zu seinem Sohn, dem König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä."
Details