Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 179, 07-08 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m Atf aA bjtj.n.f tAwj xAcwt nrw.f mdc m jb.cn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist mit der großen Atef-Krone erschienen, nachdem er die Herrschaft über die Beiden Länder (Ägypten) und die Fremdländer ergriffen hat und die Furcht vor ihm ihre (der Bewohner) Herzen ergriffen hat, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 179, 09-10 wnn BHdt HAj.tj Xr BHdtj ¡r bHdw.n.f cw jm mj ¡r aA nb BHdt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
IX: Behedet (Edfu) ist erleuchtet mit Behedeti, weil Horus sich darin niedergelassen hat, wie Horus-
*, der Herr von Behedet (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 179, 11-12 wnn MAA ¡r m nb ... ... ... anx bw nb m mAA Hr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Maa-Hor (Edfu) %ist& .. [... ... .].., weil jedermann vom Anblick seines Gesichtes lebt, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 179, 13-14 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m hmhm cnD n.f mnTw cTtjw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
X: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä %ist& mit der Hemhem-Krone erschienen, und die Menetju und die Asiaten fürchten sich vor ihm, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 179, 15-16 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m Swtj nt ¦A Tnn Tnj.f ... m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist mit der Doppelfeder des Tatenen erschienen, und er erhebt [sich ..., gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 179, 17 ... ... ...
XI: [... l'inscription est entièrement détruite ...].
Details
-
Prozession VII, 179, 18 ... ... ...
[... l'inscription est entièrement détruite ...].
Details
-
Prozession VII, 180, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä ... ÌþÞèá óìë 10 ÑòÜàïÜñáë ... BHdtj nTr aA nb pt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XII: Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä& ist [... Lücke von 10 Quadraten ...] Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, gemäß %dem&, was [Re] selber und alle Götter [zusammen] %gesagt& [haben].
Details
-
Prozession VII, 180, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä ... ... ... ... ... ... ... anx.tj mj Ra Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
[Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist ... ... ... ... ... ...] ... er lebe ewig wie Re, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 180, 05 ... ... ...
XIII: [... l'inscription est entièrement détruite ...].
Details
-
Prozession VII, 180, 06-07 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... pcD . ... m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
[... ... ... ... ... ... ... ... ...] ... ...
* . [...], gemäß dem, was Re selber und %alle& Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 180, 08-09 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr drp abA ntj nb nTrw m jxt nbt prt m Gbb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XIV: [Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. X.Ä& versorgt den Altar des Herrn der Götter mit allen Dingen, die aus <%Geb hervorkommen&>*‚ gemäß dem, was Re selber und [alle] Götter [zusammen] gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 180, 10-11 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä ... ... ... ... ... ... m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist [... ... ... ... ... ..., gemäß dem, was] Re selber und alle Götter zusammen [gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 180, 12-13 wnn Axt Axtj mj nwt Hr sxnwt.c ¡r Axtj dj a xr m m.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XV: Der Horizont-des-%Horizontischen& (Edfu) ist wie der Himmel auf seinen Stützen, und Harachte begibt sich in [ihn] hinein, [gemäß dem, was] Re selber und alle Götter zusammen [gesagt] haben.
Details
-
Prozession VII, 180, 14-15 wnn BHdt bA.tj Xr nb.f dmAt pDwt HA.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Thronsitz (Edfu) ist mächtig mit seinem Herrn darin, und Demat-%pedjut& (Nechbet) umgibt [ihn (schützend), gemäß dem, was Re selber] und alle Götter zusammen [gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 180, 16-17 wnn P Mcn mAwj.tj Xr nb.c mj mnt Ax.tj Xr Axtj m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XVI: [Pe]-Mesen (Edfu) wurde
* mit seinem Herrn darin, so, wie der Himmel (immer wieder aufs neue) herrlich ist mit dem %Horizontischen& darin, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 181, 01-02 wnn ¡t bjk ntj Ra Hr jfd.c mj sxnwt Xr nwt nb.c jm.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das Falkenhaus-des-Re (Edfu) ist an seinen vier Seiten wie die vier Stützen unter dem Himmel, und sein Herr befindet sich in ihm, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 181, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr wTst ¡r mj ¡r wAH .. Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XVII: Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf dem Thronsitz des Horus, wie Horus, der <%dauerhaft ist&>* [in] Ewigkeit, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 181, 05-06 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr nct Ra Hr jrt Axt n nb Ct wrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist auf dem Thron-des-Re, und er vollbringt Herrliches für den Herrn des Großen-Sitzes (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 181, 07-08 wnn ... ... nwt ¡r Axtj xnt xm.f jm.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XVIII: Es ist [... ... wie] der Himmel, und Harachte ist in seiner Kapelle darin, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details