Edfu Datenbank

  1. Roi (Proz.) VII, 177, 03-05 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f wab sp 2 pr pn n ¡r BHdtj nTr aA nb pt sp 4

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott %Philometor&. "Rein, rein sei dieses Haus für Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels." Viermal (zu sprechen).

    Details

  2. Reine (2) (Proz.) VII, 177, 06-07 pr.k pn m snt r Axt jwaw.k pw BHdtj

    "Dieses dein Haus, <%gleicht dem&>* Horizont, denn er (der König) ist dein Erbe, o Behedeti."

    Details

  3. Reine (1) (Proz.) VII, 177, 06 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜÄ

    Die Herrscherin, die Herrin der Beiden Länder öKleopatraÄ.

    Details

  4. KRZ (Proz.) VII, 177, 08-09 mn n.k WTst ¡r xnt WTst ¡r bjk n nb sA Wcjr arq m jrw.c mAwj.tj m mnw.c Ssp n.k cj wab.tj n kA.k

    "Nimm dir den Thronsitz-des-Horus (Tempel) im Thronsitz- (Gau von Edfu), o Falke-des-Goldes, Sohn des Osiris, (den Tempel,) der vollendet ist in seiner Form und erneuert in seiner Gestalt; empfange ihn, da er rein ist für deinen Ka."

    Details

  5. Nil VII, 177, 10-12 jw.n ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.n.f n.k ¡apj Smaw Hr twr n.k Drjt.k Hr drp Sna.k m jxt.f jj.f n.k wr.tj r tr.f n tht dmDjt

    "Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, und er hat dir den Hapi Oberägyptens gebracht, der dein Heiligtum für dich reinigt und dein Vorratshaus mit seinen Speisen versorgt, der zu dir [kommt], indem er groß ist zu seiner Zeit, ohne seinen richtigen Zeitpunkt zu versäumen."

    Details

  6. Prozession VII, 177, 13-14 ¡r BHdtj HA Ht nTr.f m jnb n bjA pXrt cj nbt pXr.tj m wAD mj mnH HA.f xnt Ax bjt

    I: Horus Behedeti umgibt seinen Tempel als Mauer aus Erz, alles das, was ihn (den Tempel) umgibt, ist von Papyrus *, so wie die Meneh-Pflanze um ihn (Horus) ist in Chemmis.

    Details

  7. Prozession VII, 177, 15 sA HA sA jj sA sA ¡r pXr HA WTst.f jmjt.c nbt wDA cnb

    "Schutz um Schutz, der Schutz kommt, der Schutz des Horus umgibt seinen Thronsitz, so daß alles, was darin ist, wohlbehalten und gesund ist."

    Details

  8. Prozession VII, 177, 16-17 ¡r ¡r wAD n Cxmt HA jwf n ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä tm n anx

    II: "Horus, Horus, Sproß der Sachmet, umgib den Leib des Königs von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, so daß er ganz und gar mit Leben versehen ist."

    Details

  9. Prozession VII, 178, 01-02 sA HA sA jj sA sA ¡r HA sA.f mrj.f sA Ra öÐñìé. Ù.Ä

    "Schutz um Schutz, der Schutz kommt, der Schutz des Horus umgibt seinen geliebten Sohn, den Sohn des Re öPtol. X.Ä."

    Details

  10. Prozession VII, 178, 03-04 ¡r ¡r wAD n Cxmt HA Ht nTr nt ¡r BHdtj nTr aA nb pt tm n anx cnb

    III: "Horus, Horus, Sproß der Sachmet, umgib den Tempel des Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, so daß er ganz und gar mit Leben und Gesundheit versehen ist."

    Details

  11. Prozession VII, 178, 05-06 sA nTrw nTrwt jmjwt pt tA sA pr pn n ¡r BHdtj nTr aA nb pt cHrj.cn xftjw.f nbw Dt

    Der Schutz der Götter und Göttinnen, die im Himmel und auf Erden sind, ist der Schutz dieses Hauses des Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels; sie vertreiben alle seine Feinde, ewiglich.

    Details

  12. Prozession VII, 178, 07-08 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr nct Gbb jTj.n.f tAwj xAcwt m mAa xrw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    IV: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf dem Thron des Geb, nachdem er die Beiden Länder und die Fremdländer in Triumph erobert hat, gemäß dem, was Re selber und alle * zusammen gesagt haben.

    Details

  13. Prozession VII, 178, 09-10 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr nct Jtmw jwat nt Gbb dmD xr.f cwD n.f tAwj m bw wa m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf dem Thron des Atum, indem das ganze Erbe des Geb bei ihm ist, nachdem ihm die %Beiden Länder& zusammen übertragen wurden, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  14. Prozession VII, 178, 11-12 wnn WTst ¡r mj Axt nt pt bjk n nb wbn m Xnw.c xftjw.f m Tst Xr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    V: Der Thronsitz-des-Horus (Edfu) ist wie der Horizont des Himmels, in * der Falke-des-Goldes erstrahlt, während seine Widersacher <%in&>* Vernichtung unter ihm liegen, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  15. Prozession VII, 178, 13-14 wnn ©bA Ddj.tj Xr Drtj mj tA Ddj Xr Gbb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Edfu ist dauerhaft mit dem Falken darin, wie die Erde dauerhaft ist mit Geb, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  16. Prozession VII, 178, 15-16 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m HDt cHD.n.f Hrw m HDDwt.f tA Smaw m jAw n Hr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist mit der Weißen Krone erschienen, hat die Gesichter (Menschen) mit seinem Licht erhellt, und Oberägypten jubelt ihm zu, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  17. Prozession VII, 178, 17-18 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m nt tA mHw m hnw n bAw.f anx.tj mj Ra Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist mit der Roten Krone erschienen und jubelt seiner Macht zu: "Er lebe ewig wie Re", gemäß *, was Re selber und alle Götter zusammen * haben.

    Details

  18. Prozession VII, 179, 01-02 wnn Mcn m pajt nt nb cptj.c rwD n xcbD ¡r aHA m mcntj jm.f Hr wnp nhc m xftjw.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    VII: Mesen ist eine Pait-Insel aus Gold, deren Ufer mit Lapislazuli befestigt sind, und Horus-der-Kämpfer ist dort als Harpunierer und ersticht Nehes (Seth) als Verkörperung seiner Feinde, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  19. Prozession VII, 179, 03-04 wnn Ct wnp wcr.tj Xr wa wa.f mdc m XAkw jb tjtj.n.f cw m Tst Xr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Die Stätte-des-Erstechens (Edfu) ist * mit dem Einen (Horus) darin, und dessen Harpune wütet gegen die Feinde, nachdem er sie in Vernichtung unter sich niedergetreten hat, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  20. Prozession VII, 179, 05-06 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m cxmtj Smaw mHw Hr mw n Hm.f Jdbw ¡r n.f m jAw m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    VIII: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist mit der Doppelkrone erschienen, Ober- und Unterägypten sind Seiner Majestät treu ergeben, und die Ufer des Horus (Ägypten) spenden ihm Lobpreis, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details