Edfu Datenbank

  1. GRZ Horus VII, 168, 09-11 jw.tj m Htp wmt jb Hr ptrt Dcr fAw m hrw dmD Ssp.n.j kAt.k mAA.n.j TmA a.k Haj.j Hr Hwj.k xftjw.j rdj.j n.k pHtj m kjj Hr jTt kjj xAcwt nbt cdAdA n cnDt.k

    "Komme in Frieden, * auf dem Kampfplatz, hoch angesehen [am Tage] des Kampfes. Ich habe deine Tat angenommen, [ich habe deine] Stärke gesehen, und [ich] <%freue mich&>* darüber, daß du meine Feinde schlägst. Ich gebe dir Kraft im <%Nahkampf&>* und daß alle Fremdländer aus Furcht vor dir erzittern."

    Details

  2. TeF (1) VII, 168, 13-15 ctj r db Dd mdw Ssp.j abbt jkn.n.j xaw twA.n.j awj.j Xr bjA nTr ctj.n.j nS dbdb.n.j jwf.f

    Auf das Nilpferd schießen. Worte zu sprechen: "Ich habe die Abebet-Harpune ergriffen, ich habe die %Waffen& gepackt. [Ich habe meine] beiden Arme mit dem <%Gotteserz (Harpune)&>* %erhoben&, [ich habe] das %Nilpferd& erlegt. Ich habe sein Fleisch zerstückelt,

    Details

  3. TeF (2) VII, 168, 16-17 Hms.n.j Hm m Hmtj.j cSm.j jm.f r gcw prw nTrw rdj.j wabw.f n nTr nb

    ich habe den Feigling (das Nilpferd) mit [meinem] %Erz& zerlegt. Nun überweise ich <%davon&>* an die Tempel der Götter und verteile seine Reinen (Fleischstücke) an einen jeden Gott."

    Details

  4. Roi VII, 169, 01-03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  5. KRZ VII, 169, 02-03 jw.n.j xr.k BHdtj Nb Mcn Drtj wr Hrj nTrw jnj.j n.k xftjw.k xbxb r dmD jTj.n.j TAw r fnD.f Twt cxm cxm xnt nTrw mcntj qnj mdc mdc

    "Ich bin zu dir gekommen, o %Behedeti&, Herr-von-%Mesen&, großer %Falke&, [Oberster der Götter], damit ich dir deine Feinde bringe, die <%allesamt niedergemetzelt wurden&>*, aus dessen Nase ich die Atemluft <%geraubt&>* habe; denn du bist das mächtige Machtwesen unter den Göttern, der starke Harpunierer, der den <%Niederträchtigen (Seth)&>* %niedermacht&."

    Details

  6. Horus (2) VII, 169, 05-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt bjk n nb sA Wcjr ... ... wr pHtj xnt WTst ¡r xnd Hr pcD n xrwjw.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem %Horizont& hervorkommt, dem %Falken&-[des]-<%Goldes&>*, dem Sohn des Osiris [...] <.[..]>* %groß& an Kraft im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der auf den %Rücken& seiner Feinde steigt.

    Details

  7. Horus (1) VII, 169, 05 rdj.j n.k TmA a xnt rdt mcnj.f pHtj.k pHtj.tj r rkww.k

    "Ich gebe dir Kraft im %Kampf-mit-dem-Messer& und daß deine Stärke gegen deine %Feinde& stark ist.

    Details

  8. GRZ Horus VII, 169, 07-09 jw.tj m Htp kA sA kA prj a jTj m cxm.f Ssp.n.j kAt.k mAA.n.j nxt.k rSw.j m hrw.k dmD rdj.j n.k qnt wnt m a.j nxt nb n Ha.j

    "Komme in Frieden, Stier, Sohn eines Stieres, mit zupackendem Arm, der zupackt mit (all) seiner Kraft. Ich habe deine Stärke erkannt, und ich %freue mich& über Tag des Kampfes. Ich gebe dir die Kraft, die in meinem Arm ist, und alle Stärke meines Leibes."

    Details

  9. TeF VII, 169, 11-15 Hnk dAb Hr bjt ms SA Dd mdw mn n.k dAb Hr jrt ¡r bnrt SA nfr nfr m xt.cn qq.k jm.cn swr.k jm.cn nfr jb.k jm.cn prj.k m wpt.k xrw.k mAa wj BAbj xftj m aDt.f

    Feigen und Honig überreichen, Wein darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir die Feigen zusammen mit dem Süßen-Horusauge, denen besonders vorzüglicher Wein nachfolgt. Du mögest von ihnen essen, du mögest von %ihnen& trinken, dein Herz möge sich an ihnen erfreuen. Du gehst aus deinem Gerichtsverfahren hervor, indem du * bist, und Bebon, der Feind, in seinem Gemetzel ist."

    Details

  10. Roi VII, 169, 16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  11. KRZ VII, 169, 17 - 170, 01 jw.n.j xr.k nTr wr r nTrw wptj wpj tAwj nb jnj.j n.k dAb smA.tj Hr HDt jrt ¡r wADt mrjt kA.k Twt txn Spc xnt BaH nb sS HqA mDAwt

    "Ich bin zu dir gekommen, o Gott, der größer ist als die anderen Götter, Richter, der ganz Ägypten richtet, damit ich dir die Feigen bringe zusammen mit dem Weißen (Honig), und das %Grüne&-Horusauge (Wein), [die] <%dein Ka&>* [liebt]; <%denn du bist der prächtige Ibis&>* in Bah, der Herr der Schrift, der Herrscher der Schriftrollen."

    Details

  12. Thot (1) VII, 170, 03 rdj.j n.k xntSw aSA xnt ¢tm Xr dqrw nbw bnrw

    "Ich gebe dir %zahlreiche& Gärten in Ägypten mit allen * Früchten."

    Details

  13. Thot (2) VII, 170, 04-05 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA wpj rHwj Hrj tp n nTrw nbw MAatj nb mAat Htp Hr mAat bwt kA.f pw bwt Ra

    Worte zu sprechen von Thot, dem [zweimal] Großen, der die beiden Streitenden trennt, dem Oberhaupt aller Götter, %Maati&, dem Herrn der Maat, der über Maat zufrieden ist, dessen Ka das verabscheut, was Re verabscheut.

    Details

  14. Nehemet-auai VII, 170, 06-07 Dd mdw jn NHmt awAj jrt Ra Hrt jb BHdt HqAt wrt xnt BaH ant m jrw.c cbAqt m Ha.c Spct m wn mAa

    Worte zu sprechen von Nehemet-awai, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der großen Herrscherin in Bah, der Schönen in ihrer Gestalt, der Glänzenden an ihrem Leib, der wahrhaft Prächtigen.

    Details

  15. GRZ Thot VII, 170, 08-09 jw.tj m Htp jtj wr xA n tA aSA tpw xnt jxt mnt Ssp.n.j jxt.j jnjt.n.k n.j jrj.j Xrt Htp.j Hr.cn rdj.j n.k mAa xrw m Jnbw HD m Jwnw cmAa.j xrw.k xr ©ADAt

    "Komme in Frieden, Herrscher, reich an Gärten, mit zahlreichen Äckern in der Welt. Ich habe meine Gabe angenommen, die du für mich herbeigebracht hast, ich %esse& und bin zufrieden damit. Ich gebe dir Rechtfertigung in Weiße-Mauer (Memphis) und Heliopolis, und ich rechtfertige deine Stimme beim Richterkollegium."

    Details

  16. TeF VII, 170, 11-14 Hnk wADtj Dd mdw mn n.k wADtj nn nt kA.k Tnj.k jm.cn r nTrw tAwj dmD pcStj m Htp Smaw jck m ab mHw ntk sA HDt mc dSrt rr pw n nbtj

    %Die beiden Uräusschlangen& darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir diese beiden Uräusschlangen, die zu deinem Ka gehören, denn durch sie bist du erhabener als die (anderen) Götter. Die Beiden Länder sind vereint, die beiden Hälften sind <%zufrieden&>*, und zwar Oberägypten zusammen mit Unterägypten; denn du bist der Sohn der Weißen Krone, das Kind der Roten Krone, derjenige, welcher von den beiden Herrinnen aufgezogen wurde."

    Details

  17. Roi VII, 170, 15 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  18. KRZ VII, 170, 16 - 171, 01 jw.n.j xr.k Xrd Spc n Ra sA BHdtj jwaw n apj jnj.j n.k nfrt smA Hr nt dngngc Hna Pjt ¨pjt Twt ¡r ncwt Smaw mHw smA tAwj nb Xr smAt.f

    "Ich bin zu dir gekommen, o prächtiges %Kind& des Re, Sohn des Behedeti, Erbe des Api, damit ich dir die oberägyptische Krone bringe, vereint mit der unterägyptischen Krone, die Uräusschlange (von El-Kab) zusammen mit der von Buto; denn du bist Horus, der König von Ober- und Unterägypten, unter dessen Thron ganz Ägypten vereint ist."

    Details

  19. Harsomtus (1) VII, 171, 03-04 rdj.j n.k nbtj mn.tj Hr HAt.k Hr wdt hh r xftjw.k

    "Ich gebe dir, daß die beiden Herrinnen dauerhaft %an& deiner Stirn sind und daß sie glühenden Hauch ausstoßen gegen deine Widersacher."

    Details

  20. Harsomtus (2) VII, 171, 04-05 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr aA wr tpj n ¡r BHdtj nTr aA nb pt x Spc xnt Nct nTrw njcwt Xrdw nw gcw prw

    Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, dem sehr Großen, dem Erstgeborenen des Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, dem prächtigen Kind im Thronsitz-der-Götter (Edfu), dem %König& der Götterkinder der (anderen) Tempel.

    Details