Edfu Datenbank

  1. Horus (2) VII, 155, 05-06 Dd mdw jn ¡r ¢ntj Xtj nb Km wr nTr aA Hrj jb BHdt snn anx n cr HDt bjk bA tkk wr cw r nTrw prj a wnp xftjw.f

    Worte zu sprechen von Horus Chentechtai, dem Herrn des Gaues von Athribis, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem lebenden Abbild des Fürsten-der-Weißen-Krone (Osiris), dem Falken, dem angriffslustigen Ba, der größer ist als die (anderen) Götter, Dem-mit-[zupackendem]-Arm, der seine Widersacher ersticht.

    Details

  2. Chuit VII, 155, 07-08 Dd mdw jn ¢wjt Spct Hrt jb Km wr wcrt xnt ¡t bjk Act wrt mwt nt ¡r SAat Hbct bhn HA cxmw

    Worte zu sprechen von Chuit, der Prächtigen, die im Gau von Athribis weilt, der Starken im Haus-des-Falken (Edfu), Isis, der Großen, der Mutter des Horus, die das %Schützen& der Machtwesen begonnen hat.

    Details

  3. GRZ Horus VII, 155, 09-10 jw.tj m Htp sA am tAwj pXr nct n nb ¢mnw Ssp.n.j dwAwt.k tfn.j n mAA.k rSw.j Hr ndb cncw.k rdj.j n.k aqA jb pxA Xt n Abw Ax rA Hr cxp Hknw

    "Komme in Frieden, %Sohn& des Am-taui (Thot), Thronfolger des Herrn von Hermopolis (Thot). Ich habe deine Lobpreisungen angenommen, ich freue mich, dich zu sehen, und ich jubele, da ich deine Verehrungen %höre&. (Ich) gebe dir beständige Rechtschaffenheit und Aufrichtigkeit und einen beredten Mund beim %Lobpreisen&."

    Details

  4. TeF VII, 155, 12-14 Hwt bHsw Dd mdw nDm jb.Tn nTrw nw pt Haj r.Tn jmjw tA ¡r {A Act jab.n.f jt.f HHj.n.f js.f n BHdt

    Die (vier) Kälber treiben. Worte zu sprechen: "Freut , o Götter des Himmels, jubelt, o die ihr auf Erden seid! %Harsiese& hat seinen Vater (wieder) zusammengefügt, und er hat dessen Grab in Behedet aufgesucht."

    Details

  5. Roi VII, 156, 02 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  6. KRZ VII, 156, 03-04 jw.n.j xr.k Drtj wr pHtj prj a wnp xftj.f Hwj.j n.k bHsw r cnDm jb.k Dr txn.n.k dAt nt jt.k Twt nTr wr bAw r nTrw gcw prw xtj Hr rn.f

    "[Ich bin] zu dir [gekommen], o %Falke&, mit großer Kraft, o Zupackender, der seinen [Feind] niedermetzelt, damit ich die Kälber zu dir hintreibe, um dein Herz zu erfreuen, weil du (ja bereits) das Grab deines Vaters verborgen hast; denn du bist der Gott, mit größerer Macht als die (anderen) Götter, mit [dessen] Namen die Tempel beschriftet sind."

    Details

  7. Horus (1) VII, 156, 06-07 rdj.j n.k jAwt wrt m mAa xrw Hr nct.j xnt pr Haawt

    "Ich gebe dir das große <%Amt&>* in Triumph auf meinem Thron im Haus-des-Jubels (Palast)."

    Details

  8. Horus (2) VII, 156, 07-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt jwaw mnx n öWnn nfrw mAa xrwÄ nxw n jt.f an wSb n mwt.f wDa cnm m tA pn

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem trefflichen Erben [des] öOnnophris, gerechtfertigtÄ, dem Schützer seines Vaters, der für seine Mutter <%eintritt&>*, der die <%Trauer&>* in diesem Land beseitigt.

    Details

  9. Hathor VII, 156, 09-10 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Drtjt wrt xnt ¡t bjk mwt nTr nt bjk n nb

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-%Dendera&, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, dem großen %Falkenweibchen& im Haus-des-Falken (Edfu), der Gottesmutter des Falken-des-Goldes.

    Details

  10. GRZ Horus VII, 156, 11-12 jw.tj m Htp jrj qrct m xt Hrj nct.j Hr tp tA Ssp.n.j km.k n Dcr cStA xntS.j m jrw.k mAa rdj.j n.k cA aSA Xr Axwt bHsw.cn jrj r kAt.k

    "Komme in Frieden, (du) Der-für-die-%Bestattung&-[danach]-sorgt, mein Thronfolger auf Erden. [Ich habe] deinen Dienst angenommen, mit dem du die geheime Gestalt verbirgst, und ich freue mich über dein richtig ausgeführtes %Tun&. Ich gebe dir viele Ställe mit <%Achet-Kühen&>* und daß alle ihre Kälber für deinen Dienst bestimmt sind."

    Details

  11. TeF VII, 156, 14-16 cmA aApp Dd mdw aApp m aDt cmcw xrw m ccf Htm.tw m Jw pAq Dt

    Apophis töten. Worte zu sprechen: "Apophis wird niedergemetzelt, der Urbrüller (Apophis) ist im Feuer, der den man in Iu-* vernichtet, ewiglich."

    Details

  12. Roi VII, 157, 01 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  13. KRZ VII, 157, 02-03 jw.n.j xr.k bA tkk r nTrw cxm cxm xnt ¡t mAatjw jnj.j n.k xftjw.k xbxb Xr mabA sx.j Hr mn m bAH Hm.k Twt nb mabA ctj r mDd wdj r carq m xftjw.f

    "Ich bin zu dir gekommen, o Ba, der angriffslustiger ist als die (anderen) Götter, Machtwesen, mächtig in Hut-%Maatiu&, damit ich dir deine Feinde bringe, die mit dem Maba-Speer zerstückelt werden, die %ich& auf dem Kampfplatz vor Deiner Majestät niederschlage; denn du bist der Herr des %Maba-Speeres&, der zielsicher schießt und bis zur völligen Vernichtung auf seine %Feinde& einschlägt."

    Details

  14. Harmerti (1) VII, 157, 05-06 rdj.j n.k cbjw.k ctp.tj n dc.k cmAa xrw.k r xftjw.k

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde <%durch&>* dein Messer getötet sind, so daß du <über>* deine Feinde triumphierst."

    Details

  15. Harmerti (2) VII, 157, 06-07 Dd mdw jn ¡r mrtj nb ¥dnw Hrj jb WTst ¡r TmA a qn Hwj xrwjw.f rdj xftj r xbt XAkw jb r xt Sa SnTjw xnt aAjt.f

    Worte zu sprechen von %Harmerti&, dem Herrn von Schedenu, der im Thronsitz-des-Horus (Edfu) weilt, mit kräftigem Arm, dem Starken, der seine Gegner <%schlägt&>*, der den Feind zur Richtstätte und die Widersacher ins Feuer treibt, der die Rebellen in seinem Heiligtum zerfleischt.

    Details

  16. Hathor VII, 157, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt ¥dnw Hrt jb BHdw n Ra nDt jt.c Ra r cbjw.f wbdt wbr drt Dw qd m hh.c xrt xftjw m tpw rA.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Schedenu, die im Thronsitz-des-Re weilt, die ihren Vater Re gegen seine Feinde schützt, die den Uber (Apophis) verbrennt und den Bösartigen (Apophis) mit ihrer Flamme vertreibt, welche die Feinde mit ihren Zaubersprüchen fällt.

    Details