Edfu Datenbank
-
TeF VII, 149, 17 - 150, 03 cmA cbj Dd mdw Ssp.n.j wArt Amm.n.j cwSt nTT.n.j pA nHcj Xsj dwn.j HAt.j Xr HD m a.j wdj.j Sat.f r xft Hr.k ctp.j xpS.f Sdj.j HAtj.f jwf.f n jrjw pt
Den Feind töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Strick ergriffen, ich habe die Fessel gepackt, und ich habe den elenden Nubier gebunden. Ich <%recke&>* mich auf mit der Keule in meiner Hand, und ich mache ihn vor deinem Angesicht nieder. Ich löse seinen Schenkel aus, und ich reiße [sein] %Herz& heraus, sein Fleisch aber (gehört) den Himmelsbewohnern (den Vögeln)."
Details
-
Roi VII, 150, 04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 150, 05-06 jw.n.j xr.k nb jtrtj aA mAa xrw xnt Ct wnp jnj.j n.k xftjw.k xbxb Xr qn.f wDb Hr.f Twt nTr cxm pHtj prj a hb.n.f ptrt
"Ich bin zu dir gekommen, o [Herr]-der-%Tempel (Ägyptens)&, Großer-Triumphator an der %Stätte-des-Erstechens (Edfu)&, damit ich dir deinen Feind bringe, der wegen seiner %Übeltat& geschlachtet wurde, welche sich gegen ihn gewendet hat; denn du bist der Gott, mit mächtiger <%Kraft&>*, dessen Arm zupackt, wenn er <%den Kampfplatz&>* betreten hat."
Details
-
Horus (1) VII, 150, 08 rdj.j n.k Jwntjw m ccf xAcwt rcjwt Xr Tbwj.k
"Ich gebe dir, daß die %Iuntiu-Völker& zu <%Asche&>* geworden sind und sich die südlichen Fremdländer unter deinen Sohlen befinden."
Details
-
Horus (2) VII, 150, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt sA Wcjr prj m Act Drtj wr pHtj xnt ¡t qn ... ... ... xftjw.f
Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Sohn des Osiris, der aus Isis hervorging, dem Falken mit großer Kraft %im& Haus-des-Starken (Edfu), der seine %Feinde& [... ... ...].
Details
-
Hathor VII, 150, 11-12 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbtj rxjt Hnwt tAwj Cxmt cxmt m cbj n sA.c wbdt XAkw jb m hh.c
Worte zu sprechen von Hathor, %der Großen&, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Königin-der-Untertanen, der Fürstin der %Beiden Länder, Sachmet&, die sich der Feinde ihres Sohnes bemächtigt, welche die %Widersacher& mit ihrem Gluthauch verbrennt.
Details
-
GRZ Horus VII, 150, 13-14 jw.tj m Htp snn ... ... ... . twt cw r Hm.j Ssp.n.j rA awj.k jrj kA.k n Hm.j tfn jb.j n mAA Hr.k rdj.j n.k wcr smA n sp Dt.k nb tm n anx
"Komme in Frieden, o Abbild [... ... ...] ., der %Meiner& [Majestät] %gleicht&. Ich <%habe&>* dein Tun <%anerkannt&>*, das dein Ka für Meine Majestät vollbracht hat, und mein Herz %freut sich&, dein Gesicht zu sehen. Ich gebe dir vollkommene %Stärke& und daß dein Leib voller <%Lebenskraft&>* ist."
Details
-
TeF VII, 150, 16 - 151, 02 Hnk jxt nbt nfrt Dd mdw jxt nbt Hnkt.n.j n Hm.k mAat.n.j n kA.k jw.w wab t SA apr.tj m jrw.cn kAw Apdw m ctp ctpw aHa Hmcj.k r Htpw DfAw baHj kA.k m jrt ¡r
Alle guten Speisen darbringen. [Worte] zu sprechen: "Alle %Speisen&, die ich Deiner Majestät geopfert und die ich deinem Ka vorgelegt habe, sind rein. Brot und Wein sind vollkommen in %ihrer& Art; von Rindern und Geflügel sind die besten Fleischstücke ausgelöst. Du mögest dich bei den überreichen Opferspeisen zum Mahle niederlassen, und dein Ka möge von dem Horusauge (Wein) reichlich trinken.
Details
-
Roi VII, 151, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 151, 04-05 jw.n.j xr.k nTr nTrj m §kw bA anx anx r nHH jnj.j n.k t ntj Snaw wab ctpt Hna jrt ¡r wADt Twt nTr wr xnt Wa m Hw jAbj rnpj jAwj sbj nHH
"Ich bin zu dir gekommen, o göttlichster Gott in Tjeku, Lebender-Ba, lebend bis in Ewigkeit, damit ich dir Brot aus dem Schenau-Wab bringe sowie %bestes Fleisch& und das Grüne-Horusauge (Wein); denn du bist der große Gott im Östlichen-Harpunengau, der sich verjüngt und wieder alt wird, der die %Ewigkeit& durchläuft.
Details
-
Atum (2) VII, 151, 06-08 Dd mdw jn Jtmw pA nTr mnx ntj m §kw cxm Spc xnt P Mcn aHaw nfr bsj m kA rnpj qAa Hapj r Xrt Hm.f
Worte zu sprechen von Atum, <[dem trefflichen] Gott>*, %der& in Tjeku ist, dem prächtigen Machtwesen in Pe-Mesen (Edfu), Ahau, dem Vollkommenen, der als junger Stier hervorkommt, der %die Nilflut& zur Nahrung Seiner Majestät ausspuckt.
Details
-
Atum (1) VII, 151, 06 cAwj.j rnpwt.k m HHw ... aHaw qAj m Awt jb
"Ich mache deine
* zu %Millionen& [..]. eine lange Lebenszeit in Freuden." Details
-
GRZ Atum VII, 151, 08-10 jw.tj m Htp jwaw n Hrj jdb nb wa xnt pr Haawt Ssp.n.j jxt.k smA.j jxt jm.cn cam.j jrf m jnmt.k rdj.j n.k Hw Hna DfA r Xrt.k Hsmn Hm.k r Abj jb.k
"Komme in Frieden, Erbe des [Vorstehers]-des-Uferlandes (Schu), einziger Herr im Haus-%des-Jubels& (im Palast). Ich habe
* Gaben entgegengenommen, ich esse davon und [ich] <%trinke&>* von deinem Inemet-Wein. Ich gebe dir Nahrung <%und&>* Speise zu deinem täglichen Unterhalt, auf daß Deine Majestät nach Herzenslust esse." Details
-
TeF VII, 151, 12-16 ... ... Dd mdw ctj cmA SnTj m Sat afa aA.tj m aDt.f xaw xtxt Hntj m Hwt xbj cnw xr.tj m xbt.f dnc.j Sat.f Ttf.j snf.f r xft Hr.k cAb Swt
[Das Krokodil töten]. Worte zu sprechen: "Der Vorschnellende (das Krokodil) wurde getötet, der Feind (das Krokodil) wird zerschnitten, der Gierige (das Krokodil) wurde gründlich niedergemetzelt. Das Krokodil <%wurde zurückgetrieben&>*, der Unersättliche (das Krokodil) wird geschlagen, der %Mit-abgeschnittener-Zunge (das Krokodil)& wurde an seiner Richtstätte %gefällt&. [Ich] %bereite& ihm ein %schlimmes Gemetzel& und vergieße sein Blut
*, o Buntgefiederter." Details
-
Roi VII, 152, 01 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 152, 02-03 jw.n.j xr.k mcntj TmA a wa mcj n Act mwt nTr jnj.j n.k cbj.k sfT.tj m bAH.k XAkw jb xr Xr Tbwj.j Twt dwntj wnp xftj n jt.f kA nxt prj m Act
"Ich bin zu dir gekommen, o Harpunierer mit starkem Arm, dem Einen, geboren von Isis, der Gottesmutter, [damit ich] dir deinen Widersacher [bringe], der vor dir geschlachtet wurde, den Aufrührer, der gefällt unter meinen Sohlen liegt; denn du bist der Triumphator, der den Feind seines Vaters <%tötet&>*, (du bist) der starke Stier, geboren von Isis."
Details
-
Horus (1) VII, 152, 05-06 rdj.j n.k xrww.k xr.tj m xbt fdq.j prt.cn m tA
"Ich gebe dir, daß deine Feinde gefällt [auf der Richtstätte] (liegen), und ich rotte ihren Samen aus auf Erden."
Details
-
Horus (2) VII, 152, 06-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb sA Wcjr jAwtj nfr xj HAt Xr xmt xnd Hr pcD n xrwjw.f
Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris, dem vollkommenen Harpunierer, der hochaufgerichtet die Chemet-Harpune hält, der auf den Rücken seiner Feinde steigt.
Details
-
Hathor VII, 152, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Act wrt mwt nTr xcft cbjw m HkA tp rA.c mnat sA.c xnt aHAt.f
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Isis, der Großen, der Gottesmutter, die die Feinde mit ihren %Zaubersprüchen& vertreibt, die ihren Sohn in seinem Kampfschiff großzieht.
Details
-
GRZ Horus VII, 152, 10-11 jw.tj m Htp jrj HAt m aHAt prj a jrj kAt tpjw aHt Ssp.n.j wnwt.k mAA.j TmA a.k wnf Hr.j n mAA.k rdj.j n.k pHtj aA mjtt Hm.j qnt wn m a.j
"Komme in Frieden, (du) Der-am-Bug-steht im Kampfschiff, mit zupackendem Arm, der die Arbeit der (Zeremonie) "Über-denen-das-<%Netz&>*-ist" verrichtet. Ich habe deinen Dienst angenommen, ich sehe deine %Stärke&, und mein Gesicht ist %froh& über deinen Anblick. Ich gebe dir große Kraft, %wie& Meine Majestät (sie hat), und die Stärke, die in meinem Arm ist."
Details