Edfu Datenbank

  1. TeF VII, 149, 17 - 150, 03 cmA cbj Dd mdw Ssp.n.j wArt Amm.n.j cwSt nTT.n.j pA nHcj Xsj dwn.j HAt.j Xr HD m a.j wdj.j Sat.f r xft Hr.k ctp.j xpS.f Sdj.j HAtj.f jwf.f n jrjw pt

    Den Feind töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Strick ergriffen, ich habe die Fessel gepackt, und ich habe den elenden Nubier gebunden. Ich <%recke&>* mich auf mit der Keule in meiner Hand, und ich mache ihn vor deinem Angesicht nieder. Ich löse seinen Schenkel aus, und ich reiße [sein] %Herz& heraus, sein Fleisch aber (gehört) den Himmelsbewohnern (den Vögeln)."

    Details

  2. Roi VII, 150, 04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  3. KRZ VII, 150, 05-06 jw.n.j xr.k nb jtrtj aA mAa xrw xnt Ct wnp jnj.j n.k xftjw.k xbxb Xr qn.f wDb Hr.f Twt nTr cxm pHtj prj a hb.n.f ptrt

    "Ich bin zu dir gekommen, o [Herr]-der-%Tempel (Ägyptens)&, Großer-Triumphator an der %Stätte-des-Erstechens (Edfu)&, damit ich dir deinen Feind bringe, der wegen seiner %Übeltat& geschlachtet wurde, welche sich gegen ihn gewendet hat; denn du bist der Gott, mit mächtiger <%Kraft&>*, dessen Arm zupackt, wenn er <%den Kampfplatz&>* betreten hat."

    Details

  4. Horus (1) VII, 150, 08 rdj.j n.k Jwntjw m ccf xAcwt rcjwt Xr Tbwj.k

    "Ich gebe dir, daß die %Iuntiu-Völker& zu <%Asche&>* geworden sind und sich die südlichen Fremdländer unter deinen Sohlen befinden."

    Details

  5. Horus (2) VII, 150, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt sA Wcjr prj m Act Drtj wr pHtj xnt ¡t qn ... ... ... xftjw.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Sohn des Osiris, der aus Isis hervorging, dem Falken mit großer Kraft %im& Haus-des-Starken (Edfu), der seine %Feinde& [... ... ...].

    Details

  6. Hathor VII, 150, 11-12 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbtj rxjt Hnwt tAwj Cxmt cxmt m cbj n sA.c wbdt XAkw jb m hh.c

    Worte zu sprechen von Hathor, %der Großen&, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Königin-der-Untertanen, der Fürstin der %Beiden Länder, Sachmet&, die sich der Feinde ihres Sohnes bemächtigt, welche die %Widersacher& mit ihrem Gluthauch verbrennt.

    Details

  7. GRZ Horus VII, 150, 13-14 jw.tj m Htp snn ... ... ... . twt cw r Hm.j Ssp.n.j rA awj.k jrj kA.k n Hm.j tfn jb.j n mAA Hr.k rdj.j n.k wcr smA n sp Dt.k nb tm n anx

    "Komme in Frieden, o Abbild [... ... ...] ., der %Meiner& [Majestät] %gleicht&. Ich <%habe&>* dein Tun <%anerkannt&>*, das dein Ka für Meine Majestät vollbracht hat, und mein Herz %freut sich&, dein Gesicht zu sehen. Ich gebe dir vollkommene %Stärke& und daß dein Leib voller <%Lebenskraft&>* ist."

    Details

  8. TeF VII, 150, 16 - 151, 02 Hnk jxt nbt nfrt Dd mdw jxt nbt Hnkt.n.j n Hm.k mAat.n.j n kA.k jw.w wab t SA apr.tj m jrw.cn kAw Apdw m ctp ctpw aHa Hmcj.k r Htpw DfAw baHj kA.k m jrt ¡r

    Alle guten Speisen darbringen. [Worte] zu sprechen: "Alle %Speisen&, die ich Deiner Majestät geopfert und die ich deinem Ka vorgelegt habe, sind rein. Brot und Wein sind vollkommen in %ihrer& Art; von Rindern und Geflügel sind die besten Fleischstücke ausgelöst. Du mögest dich bei den überreichen Opferspeisen zum Mahle niederlassen, und dein Ka möge von dem Horusauge (Wein) reichlich trinken.

    Details

  9. Roi VII, 151, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  10. KRZ VII, 151, 04-05 jw.n.j xr.k nTr nTrj m §kw bA anx anx r nHH jnj.j n.k t ntj Snaw wab ctpt Hna jrt ¡r wADt Twt nTr wr xnt Wa m Hw jAbj rnpj jAwj sbj nHH

    "Ich bin zu dir gekommen, o göttlichster Gott in Tjeku, Lebender-Ba, lebend bis in Ewigkeit, damit ich dir Brot aus dem Schenau-Wab bringe sowie %bestes Fleisch& und das Grüne-Horusauge (Wein); denn du bist der große Gott im Östlichen-Harpunengau, der sich verjüngt und wieder alt wird, der die %Ewigkeit& durchläuft.

    Details

  11. Atum (2) VII, 151, 06-08 Dd mdw jn Jtmw pA nTr mnx ntj m §kw cxm Spc xnt P Mcn aHaw nfr bsj m kA rnpj qAa Hapj r Xrt Hm.f

    Worte zu sprechen von Atum, <[dem trefflichen] Gott>*, %der& in Tjeku ist, dem prächtigen Machtwesen in Pe-Mesen (Edfu), Ahau, dem Vollkommenen, der als junger Stier hervorkommt, der %die Nilflut& zur Nahrung Seiner Majestät ausspuckt.

    Details

  12. Atum (1) VII, 151, 06 cAwj.j rnpwt.k m HHw ... aHaw qAj m Awt jb

    "Ich mache deine * zu %Millionen& [..]. eine lange Lebenszeit in Freuden."

    Details

  13. GRZ Atum VII, 151, 08-10 jw.tj m Htp jwaw n Hrj jdb nb wa xnt pr Haawt Ssp.n.j jxt.k smA.j jxt jm.cn cam.j jrf m jnmt.k rdj.j n.k Hw Hna DfA r Xrt.k Hsmn Hm.k r Abj jb.k

    "Komme in Frieden, Erbe des [Vorstehers]-des-Uferlandes (Schu), einziger Herr im Haus-%des-Jubels& (im Palast). Ich habe * Gaben entgegengenommen, ich esse davon und [ich] <%trinke&>* von deinem Inemet-Wein. Ich gebe dir Nahrung <%und&>* Speise zu deinem täglichen Unterhalt, auf daß Deine Majestät nach Herzenslust esse."

    Details

  14. TeF VII, 151, 12-16 ... ... Dd mdw ctj cmA SnTj m Sat afa aA.tj m aDt.f xaw xtxt Hntj m Hwt xbj cnw xr.tj m xbt.f dnc.j Sat.f Ttf.j snf.f r xft Hr.k cAb Swt

    [Das Krokodil töten]. Worte zu sprechen: "Der Vorschnellende (das Krokodil) wurde getötet, der Feind (das Krokodil) wird zerschnitten, der Gierige (das Krokodil) wurde gründlich niedergemetzelt. Das Krokodil <%wurde zurückgetrieben&>*, der Unersättliche (das Krokodil) wird geschlagen, der %Mit-abgeschnittener-Zunge (das Krokodil)& wurde an seiner Richtstätte %gefällt&. [Ich] %bereite& ihm ein %schlimmes Gemetzel& und vergieße sein Blut *, o Buntgefiederter."

    Details

  15. Roi VII, 152, 01 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  16. KRZ VII, 152, 02-03 jw.n.j xr.k mcntj TmA a wa mcj n Act mwt nTr jnj.j n.k cbj.k sfT.tj m bAH.k XAkw jb xr Xr Tbwj.j Twt dwntj wnp xftj n jt.f kA nxt prj m Act

    "Ich bin zu dir gekommen, o Harpunierer mit starkem Arm, dem Einen, geboren von Isis, der Gottesmutter, [damit ich] dir deinen Widersacher [bringe], der vor dir geschlachtet wurde, den Aufrührer, der gefällt unter meinen Sohlen liegt; denn du bist der Triumphator, der den Feind seines Vaters <%tötet&>*, (du bist) der starke Stier, geboren von Isis."

    Details

  17. Horus (1) VII, 152, 05-06 rdj.j n.k xrww.k xr.tj m xbt fdq.j prt.cn m tA

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde gefällt [auf der Richtstätte] (liegen), und ich rotte ihren Samen aus auf Erden."

    Details

  18. Horus (2) VII, 152, 06-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb sA Wcjr jAwtj nfr xj HAt Xr xmt xnd Hr pcD n xrwjw.f

    Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris, dem vollkommenen Harpunierer, der hochaufgerichtet die Chemet-Harpune hält, der auf den Rücken seiner Feinde steigt.

    Details

  19. Hathor VII, 152, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Act wrt mwt nTr xcft cbjw m HkA tp rA.c mnat sA.c xnt aHAt.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Isis, der Großen, der Gottesmutter, die die Feinde mit ihren %Zaubersprüchen& vertreibt, die ihren Sohn in seinem Kampfschiff großzieht.

    Details

  20. GRZ Horus VII, 152, 10-11 jw.tj m Htp jrj HAt m aHAt prj a jrj kAt tpjw aHt Ssp.n.j wnwt.k mAA.j TmA a.k wnf Hr.j n mAA.k rdj.j n.k pHtj aA mjtt Hm.j qnt wn m a.j

    "Komme in Frieden, (du) Der-am-Bug-steht im Kampfschiff, mit zupackendem Arm, der die Arbeit der (Zeremonie) "Über-denen-das-<%Netz&>*-ist" verrichtet. Ich habe deinen Dienst angenommen, ich sehe deine %Stärke&, und mein Gesicht ist %froh& über deinen Anblick. Ich gebe dir große Kraft, %wie& Meine Majestät (sie hat), und die Stärke, die in meinem Arm ist."

    Details