Edfu Datenbank
-
KRZ VII, 136, 13-14 jw.n.j xr.k ... Dr a jt jtw xpr m HAt jnj.j n.k ... cmnxt jmj ct a.k rwj.c ... . r Hm.k Twt nTr SAa nHp jxt nbt qmA wnnt nbt m tA pn
"[Ich bin zu dir gekommen, ...] %am Anbeginn&, Vater der %Väter&, der am Anfang entstanden ist, [damit ich] <%dir&>* [... bringe], die dein %Herz& gesund macht und %Böses& von Deiner Majestät fernhält; denn du bist der Gott, der das Bilden aller %Dinge& begonnen hat, der alles, was existiert in [diesem] Land, geschaffen hat.
Details
-
Ptah VII, 136, 15-16 ... ... ... ... ... ... Dd mdw jn PtH rcj jnb.f nb anx tAwj ... ... ... ... cxm Spc ... ... ... ... cmn tA
"[... ... ... ...] .[.]. ...." [Worte zu sprechen von Ptah], dem Südlich-seiner-Mauer, dem Herrn vom Leben-der-Beiden-Länder (Memphis) [... ... ... .].[.], dem prächtigen Machtwesen [... ... ... ...], der die Erde fest werden ließ.
Details
-
Hathor VII, 136, 17-18 Dd mdw jn ¡t Hr nbt nht rcjt jrt Ra Hrt jb BHdt HqAt .. anx tAwj nb nTrw xnt ¦A n Jtmw wrt Hswt xnt Ct wrt
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin der südlichen Sykomore, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrscherin [im Leben-der]-Beiden-Länder (Memphis), dem Gold-der-Götter %im& [Land]-des-%Atum& (Dendera), die sehr gepriesen wird im Großen-Sitz (Edfu).
Details
-
GRZ Ptah VII, 137, 01-03 jw.tj m Htp sA n rHtj aA Sfjt xnt ¢ajt nfrt Ssp.n.j jrt xx.k rdj.n.j cj r xx.j tfn jb.j THn Hr.j rdj.j n.k Dt.k twt m Dt.cn n xAjt nbt xr jwf.k
"Komme in Frieden, Sohn der beiden Frauen (Isis und Nephthys), mit großem Ansehen am Vollkommenen-Erscheinungsort (Edfu). [Ich habe deinen] Halsschmuck empfangen, ich habe ihn [um] meinen Hals gelegt, mein Herz freut sich nun, und mein Gesicht leuchtet. Ich gebe dir, daß
* Leib vollkommen %gestaltet& ist, ohne irgendein Leiden an deinen <%Gliedern&>*. Details
-
TeF VII, 137, 05-06 mAA nTr Dd mdw aq.j NDm anx m abw wr xf.j Ra ¡r Axtj Htp Hr nct.f
Den Gott schauen. Worte zu sprechen: "Ich trete ein in Nedjem-anch (Edfu) in <%großer&>* Reinheit, damit ich Re Harachte erblicke, der auf seinem Thron sitzt."
Details
-
Roi VII, 137, 07 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
[Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. IX.Ä&, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 137, 08-09 jw.n.j xr.k cjAw Hrj nTrw cxm Spc xpr m HAt cpr.j ct wrt rdj.j jAw n Hm.k n cAj.j r mAA cStA.k Twt nb anx wD anx n tAwj xntS Hr nb n mAA.f
"Ich bin zu dir gekommen, o %Falke&, Oberster der Götter, prächtiges Machtwesen, der am Anfang entsteht, damit ich zum Großen-Sitz (Sanktuar) gelange, um Deine Majestät zu lobpreisen, ohne daß ich mich am Anblick deines geheimen Bildes %sattsehen kann&; denn du bist der Herr des Lebens, der %den Beiden Ländern& das Leben anbefiehlt, über dessen %Anblick& sich jedermann freut."
Details
-
au dessus VII, 137, 10 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der [Herr] des Himmels.
Details
-
Horus (2) VII, 137, 11-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt wbn m pt ... ... ...
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, der am Himmel erscheint [... ... ...].
Details
-
Horus (1) VII, 137, 11 caA.j bAw.k m Hr n Hr nb cwr.j nrw.k m tA
"Ich lasse [deine] Macht groß sein in den Augen von jedermann, und ich verbreite die Ehrfurcht vor dir auf Erden."
Details
-
Hathor VII, 137, 13-14 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ... ... ... tjt nfrt Hnwt pr ncwt ... ... . n.c pt tA
[Worte zu sprechen von Hathor, der Großen], der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, [... ... ...] der schönen Gestalt, der Gebieterin des <%Königshauses&, [... ...]>* ... Himmel und Erde.
Details
-
GRZ Horus VII, 137, 15 - 138, 01 jw.tj m Htp mr mr Hmw nTr wcx nmtt xnt Ct Ra Ssp.n.j abw.k jrj.n.k n kA.j Awj jb.j n mAA Hm.k rdj.j n.k mrtj.k Hr mAA m wAw awt.k aD Hr jrt kAt.cn
"Komme in Frieden, Oberster der Priestervorsteher, der sich im Sitz-des-Re (Edfu) uneingeschränkt bewegen kann. Ich habe deine Reinigung angenommen, die du für meinen Ka vollzogen hast, und mein Herz freut sich über den Anblick Deiner Majestät. Ich gebe dir, daß deine beiden Augen weit [blicken] und daß deine Glieder wohlbehalten sind und ihre Arbeit tun."
Details
-
TeF VII, 138, 03-04 Hnk mAat Dd mdw Xrt.k xr.k Sfjt.k r xft Hr.k ¡r mAatj anx m mAat
<%Maat&>* darbringen. Worte zu sprechen: "Deine Nahrung hin zu dir, dein <%Ansehen (Maat)&>* vor dein Angesicht, o Horus-der-Gerechtfertigte, der von der Maat lebt."
Details
-
Roi VII, 138, 05 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 138, 06-07 jw.n.j xr.k cxm grg tAwj nb mAat bwt.f jsft jnj.j n.k mrt.k mAa.tj r hAw Hr.k qbbt.k cqbb.c Dt.k Twt nTr cTnj mcxa nb Sfjt r nTrw dmD
"Ich bin zu dir gekommen, o Machtwesen, das die Beiden Länder gründet, <%Herr&>* der Maat, dessen Abscheu das %Unrecht& ist, damit ich dir deine Kehle (Maat) übergebe, die vor deinem Angesicht dargereicht wird, deine Kehle, die deinen Leib erfreut; denn du bist der Gott mit erhabenem %Glanz&, der mehr Ansehen besitzt als <%alle&>* (anderen) Götter."
Details
-
Horus (1) VII, 138, 09 rdj.j n.k mAat m jb.k r jrt.c n tpjw tA
"[Ich gebe] dir, daß Maat in deinem Herzen ist, [damit du sie verwirklichst] für die %Erdenbewohner&."
Details
-
Horus (2) VII, 138, 09-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb sA Wcjr
Worte zu sprechen von Horus %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris.
Details
-
Thronsitz-des-Horus VII, 138, 11 Dd mdw jn WTst ¡r Act xwt sA.c Spct wrt Hnwt nwwt
Worte zu sprechen von Thronsitz-des-Horus, %Isis&, die ihren Sohn schützt, der Prächtigen, der Großen, der Gebieterin der Städte.
Details
-
GRZ Horus VII, 138, 12-13 jw.tj m Htp sA am tAwj nb hpw hrw Hr mAat Ssp.n.j mAat Xnm.n.j cnt.j xntS.j Hr mAA sAt Ra rdj.j n.k tp nfr wr.tj m rk.k jsft nn wnn.c
"Komme in Frieden, Sohn des Am-taui (Thot), Herr der Gesetze, der sich über Maat freut. Ich habe Maat entgegengenommen, ich habe mich mit meiner Schwester vereint, und ich freue mich über den Anblick der Tochter des Re. (Ich) gebe dir, daß die rechte Ordnung groß ist zu deiner Zeit und daß Unrecht nicht existiert."
Details
-
TeF VII, 138, 15-16 Hnk HH m anx Dd wAc Dd mdw HH xr.k m anx Dd wAc ncwj.k tAwj nb m mAa xrw
Heh mit Leben, Dauer und Kraft darbringen. Worte zu sprechen: "Das Heh zu dir mit [Leben, Dauer und Herrschaft, damit du] ganz [Ägypten beherrschst] in %Triumph&."
Details