Edfu Datenbank
-
Roi VII, 080, 16 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 081, 01-02 nTr nfr Hm ¡r n ¡r aA rmn nTr n BHdtj xns jAwt nTrjwt xnt BHdw n Ra r jrt kAt.f m xmw cjar jxt nt cxm xr nTrw nb .. sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, der Horusdiener von Horus-dem-Großen, der Gottesträger des Behedeti, der die göttlichen Stätten im Thronsitz-des-Re durchzieht, um seine Arbeit zu verrichten in %den Heiligtümern&, der dem Mächtigsten unter den %Göttern Gaben darbringt&, [der Herr ..], der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 081, 03-04 cDdj.j Hm.k xnt cbxt tA pn baHj.j aH.k m rsf
"Ich lasse Deine Majestät dauerhaft sein im Königspalast, und ich überflute deinen Palast mit der %Beute von Vogel- und Fischfang&."
Details
-
Horus (2) VII, 081, 04-05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj Spc xwj jtrtj Jtmw m jrw.f Ra wr m tjt.f Nb r Dr m xprw.f tpj
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgfiederten, der aus dem Horizont [hervorkommt], dem prächtigen Api, der die Tempel (Ägyptens) schützt, Atum in seiner Gestalt, Re, der Alte, in seinem Bild, dem Allherrn in seiner anfänglichen Erscheinung:
Details
-
Horus (3) VII, 081, 05-06 gc dp.j Hm.k r jxt nbt Dwt cxr.j xftjw.k nbw m xbt.cn
"Ich schütze Deine Majestät gegen alles Böse, und ich werfe alle deine Widersacher auf ihre Richtstätte."
Details
-
Hathor (1) VII, 081, 07 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter:
Details
-
Hathor (2) VII, 081, 08 anxw nn rd.cn n BHdt jrj.w sA.k wHm.w mkt.k
"Diese Zweige wachsen in %Behedet&; sie schützen dich und gewähren dir immer Schutz."
Details
-
GRZ Horus VII, 081, 09-10 Ra jrj ptj ¡r jAbtt Htp m anxt pXr dAt m grH r cSp jmntjw bAw anxw nw BHdt n mAA.f cnxn Ha.cn m ctwt nt kA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Re, der die beiden Himmel geschaffen hat, Horus des Ostens, der im Lebensland (Westen) untergeht, der die Unterwelt in der Nacht durchzieht, um den Westlichen und den Lebenden-Bas von Behedet durch seinen (An)blick Licht zu geben, der ihre Glieder verjüngt mit dem Glanz seines Ka, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 081, 12-16 ms ms n Cxt Dd mdw Cxt jw.tj jnj.c n.k jxt.c ms.c n.k Smaw mHw hAjw nw aSA n Drw.cn hAj.cn n.k m qbHw jw.cn n.k BHdtj cAb Swt mj ntt ntk nb.cn
Den Stabstrauß [der] (Feldgöttin) Sechet darbringen. Worte zu sprechen: "Sechet ist gekommen, bringt [dir] ihre Gaben und reicht dir Ober- und Unterägypten dar. Diese zahllos vielen Zugvögel (Gänse) steigen für dich herunter aus dem Sumpfgebiet und kommen zu dir, Behedeti, Buntgefiederter, denn du bist ihr Herr."
Details
-
Roi VII, 082, 01 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 082, 02-03 nTr nfr mcj.n Cxt wAD qn m kAt.f grg r nfr ... ... ... m hAjw nw tjt nbD ncwt Smaw bjtj mHw nb pHtj ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, geboren von Sechet, der Erfolgreiche, tüchtig bei seiner Arbeit, der sehr geschickt mit der Falle fängt, der %gekonnt& [... ...] auf die Zugvögel (Gänse) als Abbild(er) des Bösen, der König von Oberägypten, der König von Unterägypten, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä
Details
-
Horus (2) VII, 082, 05-07 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb Sma.c HqA mHw.c Drtj wr pHtj sS anwt jnj pHwj n SnTjw.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der Krone Oberägyptens, dem Herrscher der Krone Unterägyptens, dem Falken, groß an Kraft, mit gespreizten Krallen, der seinen Feinden [ein Ende] bereitet:
Details
-
Horus (1) VII, 082, 05 rdj.j n.k tAwj nbw Hr mw n Hm.k xAcwt Hrjwt n.k r Hmw
"Ich gebe dir, daß ganz Ägypten Deiner Majestät ergeben ist und daß (selbst) die fernen Fremdländer dir gehören als Diener."
Details
-
Horus (3) VII, 082, 07-08 rdj.j n.k pAjw ntj Abwt nbD r Xrt.k m Xrt hrw
"Ich gebe dir die Vögel, die zu den Abbildern des Bösen gehören, für deine tägliche Nahrung."
Details
-
GRZ Horus VII, 082, 08-09 cjAw Hrj nTrw nDtj mnx nDtj wtT cw prj a wnp.n.f nhc HsA Hr m XAkw jb Sad SnTjw xnt Wr nxt ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Falke, der Oberste der Götter, der treffliche Schützer, der seinen Erzeuger schützt, Der-mit-zupackendem-Arm, der Nehes (Seth) erstochen hat, mit grimmigem Gesicht unter den Feinden, der die Bösen in Groß-an-Sieg (Edfu) [niedermetzelt], Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 082, 11-15 Hnk rnpwt Dd mdw rnpwt nn rnpj.k jm.cn THn Hr.k Dr mAA.k rnpwt nfr Ha ... bsj m nww dgj ct Hm.k Haj jb.k Twt nTr wr cw r nTrw jtj n pt tA
Junge Pflanzen darbringen. "Durch diese jungen Pflanzen %verjüngst& du dich, und dein Gesicht leuchtet, wenn du die jungen Pflanzen siehst. Vollkommen ist der Leib ..[.], die aus dem Urozean hervorgehen; erblickt sie Deine Majestät, so freut sich dein Herz.
* bist der Gott, %der& größer ist als die (anderen) Götter, der Herrscher über Himmel und Erde." Details
-
Roi VII, 083, 01-02 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 083, 02-04 nTr nfr jwaw n rpat jb jAxw ScA.tj m kAt.f qn mAa wr mnw Xr Hrrwt wAD mjnt THn cmw cjar cTj SA n wr r nTrw nb xaw sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, der Erbe des Fürsten (Geb), der Landwirt des Leuchtenden, kundig in
* Arbeit, der wahrhaft Tüchtige, mit zahlreichen Teichen voll Blumen, reich an Feuchtgebieten, prangend mit Kräutern, der dem, welcher größer ist als die (anderen) Götter, Blumen darreicht, der Herr der Kronen, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä. Details
-
Reine (2) VII, 083, 05-06 Ssp m a.f sA.k mrj.k Hrj nct.k xntj anxw
"Nimm (es) entgegen aus seiner Hand, (der Hand) deines geliebten Sohnes, deines Thronfolgers, des Ersten der Lebenden."
Details
-
Reine (1) VII, 083, 05 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜÄ
Die Herrscherin, die Herrin der Beiden Länder öKleopatraÄ.
Details