Edfu Datenbank
-
Roi VII, 073, 10 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä.
Details
-
KRZ VII, 073, 11-12 nTr nfr qn Hwj xrwjw TAj a xbxb xftjw Ha anx n nb jtrtj nDtj n jmjw ¦A mrj mdc bSTw nw xnt ¡t qn nb pHtj ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, der Starke, der die %Unruhestifter& schlägt, Der-mit-männlichem-Arm, der die Widersacher schlachtet, der Lebende-Leib [des] Herrn-der-Tempel (Ägyptens), der Schützer derer, die in Ägypten sind, der diese Feinde im Haus-des-Starken (Edfu) %niedermacht&, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 073, 14-15 rdj.j n.k cbjw.k cqr n cAxt.k smAjt.cn m sbj n xt
"Ich gebe dir, daß deine Feinde [durch] dein Messer %gefallen& und daß ihre Genossen %Brandopfer& sind."
Details
-
Horus (2) VII, 073, 15-16 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cmA cbjw m aAw n nxt.f prj a wnp.n.f nhc jrj aDt m xftjw.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des %Himmels&, der die Feinde durch die Größe seiner Kraft tötet, Dem-mit-zupackendem-Arm, der <%Nehes (Seth)&>* erstochen hat, der ein Gemetzel unter seinen Widersachern %anrichtet&:
Details
-
Horus (3) VII, 073, 16-17 rdj.j n.k SnTjw.k Sad .. tA pn xAcwt nbt n.k r Hmw
"Ich gebe %dir&, daß deine %Feinde& getötet [..] und daß (die Bewohner) dieses [Landes] und aller Fremdländer dir untertan sind."
Details
-
GRZ Horus VII, 073, 17 - 074, 02 Drtj wr pHtj mAj anx dr xftjw Hrct wDAtj r bHn bTnww.f caA Sat nt XAkw jb aHa Hr nct.f ... ... ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der Falke, groß an Kraft, der Lebende-Löwe, der die %Widersacher& <%vertreibt&>*, der mit wutgeröteten Augen seine Feinde tötet, der das Gemetzel unter den %Aufrührern& vergrößert, der beständig auf seinem Thron ist [... ..., Horus] Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 074, 04-08 Ts jxt Hr xAwt Dd mdw jxt.k xr.k Ts.tj Hr xAwwt.k . ... xtm m .. xAw r xt.cn xnm.k xnmw.cn xntS.k xbxb.k xftjw.k xm.k jm.cn wnf Hr.k Htp Hm.k Hr Htpw.k
%Die Gaben& auf den Altar %legen&. Worte zu sprechen: "Deine Gaben für dich, die auf [deinen] Altären liegen [. ..]. Opferspeisen . [..] %Fleischstücke& sind dabei. Riechst du ihren Duft, dann bist du froh. Du tötest die Feinde, indem du von ihnen ißt. Dein Gesicht sei heiter, wenn Deine Majestät sich vor deinen Opferspeisen niederläßt."
Details
-
Roi VII, 074, 09 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 074, 10-11 nTr nfr jmj p xnt Mcn mr bHdw n BHdt Ts jxt n jt.f xnt P n Ra ms Htpw n Hrj ... ... ... ... .. ... ... ... sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der [vollkommene] Gott, der Imi-pe-Priester %in& [Mesen (Edfu)], der %Vorsteher-des-Thrones& in Behedet (Edfu), der seinem Vater im Thronsitz-des-Re (Edfu) Gaben darbringt, der Opferspeisen darreicht dem Obersten [... ... ... ...] .. [... ... ..., der Sohn des Re] %öPtol. IX.Ä&.
Details
-
Horus (1) VII, 074, 13 rdj.j n.k pr.k cDfA.tj m DfA twt m bw nb nfr
"Ich gebe dir, daß dein Haus mit %Speisen& versorgt ist, zusammengestellt aus allen guten Dingen."
Details
-
Horus (2) VII, 074, 14-15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb Hw cxpr DfA cwAD tAwj jdbw m nfrw.f r canx nTrw rmTw
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der Nahrung, der die Speisen entstehen läßt, der die Beiden Länder und die Uferländer
* seine Vollkommenheit gedeihen läßt, um Götter und Menschen am Leben zu erhalten: Details
-
Horus (3) VII, 074, 15-16 rdj.j n.k kAw nbw r Dr jb.k drp.k Snwt.k m Spcw
"[Ich gebe dir] alle Speisen, so wie es dein Herz begehrt, so daß du deinen Hofstaat mit Nahrung versorgen kannst."
Details
-
GRZ Horus VII, 074, 16-17 cxm n cxmw mnjw cSm HHw sAwtj sAw Cnwt xnt cpt.f Mcn cmA cbjw.f xnt Ct wnp aHaw nfr canx tA pn ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Das Machtwesen der Machtwesen, der Hirte, der Millionen (zum Essen) führt, der Schützer, der Ägypten von seinem Gau Mesen (Edfu) aus schützt, der seine Feinde tötet an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), Ahau, der Vollkommene, der dieses Land am Leben erhält, %Horus& Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
TeF VII, 075, 02-07 Hnk jrp Dd mdw rd SA xnt w m wTst.k AxAx.tj jrf m ct jb.k wnS nn kcj.tj Xr ATpw .. ... ... mj Hwj Hapj swr.k jm.cn cxm.k jm.cn tA Dr.f n.k m hnw
Wein darbringen. Worte zu sprechen: "Der Weingarten [wächst] im %Anbaugebiet& [in] deinem <%Thronsitz&>*, indem er an deinem Lieblingsort gediehen ist. Diese %Weintrauben& sind %übervoll& (mit Beeren) [.. ... ...] wie die Flut des Nil. Trinkst du davon, wirst du stark dadurch, und das ganze Land jubelt dir zu."
Details
-
Roi VII, 075, 08 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 075, 09-10 nTr nfr snn n mr AHt aSA SAw xnt tAwj nbw Ha anx n rpat nTrw pXr nct n Hrj jdb cHb tAwj jdbw m nfrw.f nb ... ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der vollkommene Gott, das Abbild des
, mit zahlreichen %Weingärten& in allen Ländern, der Lebende-Leib des Fürsten der Götter (Geb), der Thronfolger des Vorstehers der (fruchtbaren) %Uferländereien& (Schu), der Ägypten und die Uferländer durch seine Vollkommenheit festlich macht, der Herr [..., der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. IX.&Ä. Details
-
Horus (1) VII, 075, 12-13 rdj.j n.k ¨cdc Xr jnmt Jmt Cwnj ... ... jrp.cn
"Ich gebe dir Bahrija mit dem %Inemet-Wein& und daß Imet und %Suni& [... ...] ihren %Wein&."
Details
-
Horus (2) VII, 075, 13-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt ¡r jAbtt wbn m bAX nTr wa qmA jxt nbt jrj Hrjw Xrjw m rA awj.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem %Buntgefiederten&, der aus dem Horizont hervorkommt, Horus des Ostens, der im Ostberg erscheint, dem einen Gott, der alle Dinge erzeugt, der die Oberen und die %Unteren& erschafft [als] sein %Werk&:
Details
-
Horus (3) VII, 075, 14-15 rdj.j n.k Haawt Xrt hrw nn HAt jb xr.k
"Ich gebe dir Freude, Tag für Tag, <%ohne daß& Kummer>* bei dir ist."
Details
-
Harsomtus (1) VII, 075, 16-17 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr jwaw mnx n BHdtj KA nb kAw wD kAw n mrj.f ¥Aw Sdj.n Spct
Worte zu sprechen von Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, dem
* Erben des Behedeti, dem Ka, dem Herrn der Speisen, der dem, den er liebt, Speisen zuweist, <[Schai]>*, der von der Prächtigen (Hathor) %gesäugt& wurde: Details