Edfu Datenbank

  1. Horus (1) VII, 048, 14-15 rdj.j n.k pr Haawt Haj.tj Xr Hm.k Snwt.k m jAw n Hr.k

    "[Ich gebe] %dir&, daß das Haus-des-Jubels (der Palast) beglückt ist %über& (die Gegenwart) Deiner Majestät und daß dein <%Hofstaat&>* %vor& dir in Jubel ausgebrochen ist."

    Details

  2. Horus (2) VII, 048, 15-16 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Jr tA cxpr wnnt nww wr ... tAwj m rDw.f r canx nTrw rmTw

    [Worte zu sprechen von Horus] %Behedeti&, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont [hervorkommt], <%Irta&>*, der das Seiende entstehen läßt, der große Urozean, der die Beiden Länder mit seinem Ausfluß [überschwemmt], um Göttern und Menschen den Lebensunterhalt zu gewähren:

    Details

  3. GRZ Horus VII, 048, 16 - 049, 02 nb Jdbw ¡r nb Smaw mHw nxw n HHw mwnf n Hfnw nDtj nfr n Hnmmt cxm wr dwA nTrw r dwA.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    [Der Herr] der Uferländer-des-<%Horus&>*, Herr von Ober- und Unterägypten, Schützer von Millionen, <%Beistand&>* von Hunderttausenden, vollkommener Beschützer der %Henememet-Leute&, großes Machtwesen, den anzubeten die Götter früh auf sind, [Horus] %Behedeti&, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  4. Horus (3) VII, 048, 16 rdj.j n.k pr ncwt wAH Hr cnT.f twt m bw nb nfr

    "(Ich) gebe dir, daß das Königshaus fest auf seinem Fundament ruht, ausgestattet mit allen guten Dingen."

    Details

  5. TeF (1) VII, 049, 04-07 xwsj Ht nTr Dd mdw Ht nTr.k n.k cjpj.tj r mnx m kAt nt bA nb hj Hm.k Dc.k wD mdw Xr.c Ra wr cHD tAwj

    Den Tempel bauen. Worte zu sprechen: "Dein Tempel für *, gebaut aufs trefflichste als Werk des Ba-Neb-hi (Ptah). Deine Majestät %selbst& hat den Befehl dafür erteilt, o Re, Großer, der die Beiden Länder erhellt,

    Details

  6. TeF (2) VII, 049, 07-11 tx CSAt wrt pD n.c Sc £nmww Hr Xnm m sp ©Ajcw Hna.cn Hr cwrt cnT.c m prw r cpwt nbwt nrwt.c nrwt nt pt Hr sxnt.c 4 rnpwt.c rnpwt nt HAjtj

    und das Lot (Thot) sowie Seschat die Große haben dafür den Strick gespannt; die Chnumgötter haben es insgesamt erbaut, und die Djaisu waren bei ihnen und haben seinen Plan größer gemacht, <%mehr&>* als (in) allen (anderen) Gauen. Seine Zeit entspricht der Zeit des Himmels auf seinen vier Stützen, und seine Jahre sind die Jahre der beiden Lichter (Sonne und Mond)."

    Details

  7. Roi VII, 049, 12 ncwt bjt ö Ðñìé. ÉÙ. Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    [Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. IX.&Ä, [der Sohn des Re öPtol. IX.Ä].

    Details

  8. KRZ VII, 049, 13-14 nTr nfr xwsj jtrtj jtj Hrj tp rA Dbwt nbj nwwt cjpj cpwt aA Sfjt m qAb mntj nHp Ct wrt m jrt r nfr nb xaw ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der vollkommene Gott, der die Tempel (Ägyptens) errichtet, der Herrscher, das Oberhaupt des Bauens mit Ziegeln, der die Städte erschafft und die Gaue einrichtet, mit großem Ansehen in Ägypten, der den Großen-%Sitz& gebildet hat in vollkommener Arbeit, der Herr der <%Kronen, König von Ober- und Unterägypten&>* ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  9. Horus (1) VII, 049, 16-17 rdj.j n.k pHtj wr.tj .. m ... Tnwj n.k . ... ....cn

    "%Ich& gebe dir Kraft, indem groß <%ist&>* [..] . [...] die <%beiden Ufergebirge&>* für <%dich&>* [. ...] ihre .[..]."

    Details

  10. Horus (2) VII, 049, 17 - 050, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt Sw m pt cHD tAwj m ctwt.f ... ... ... tA pn nb nwwt cpwt gcw prw mn.tj Xr ....f SAa prw n rxjt rdj jmAww n xAcwt cA n awt sS n pAjw

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte [im Großen-Sitz (Edfu)], der Sonne am Himmel, der die Beiden Länder mit seinen %Strahlen& erhellt, [... ... ...] dieses Land, dem Herrn der Städte und Gaue, <%mit&>* dessen [Bild] die Tempel fortdauern, der (das Errichten von) Häusern für die %Rechit-Leute (Ägypter)& begann, der den Fremdlandbewohnern %Zelte&, dem Kleinvieh Hürden und den Vögeln Nester gab:

    Details

  11. Horus (3) VII, 050, 02-03 rdj.j n.k Snw n tA r Aw.f mn.tj Hr nct.k xnt ct wrt

    "Ich gebe dir den ganzen Erdkreis, indem (du) dauerhaft auf deinem Thron bist im Großen-Sitz (dem Palast)."

    Details

  12. GRZ Horus VII, 050, 03-04 jrj nw Hr nf bA ... ... nTrw axj pt n bA.f qmA tA n xprw.f xwsj sxmw n aXmw.f xpr Dc.f ... ... ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der dieses und jenes (alles) hervorbringt, der [...] Bock, der die Götter [...], der den Himmel für seinen Ba erhebt, der <%die Erde&>* für seine Bilder erschafft, der die Heiligtümer für seine Götterbilder errichtet, der aus sich selbst entstand [... ...], Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  13. TeF VII, 050, 06-09 wpS bcn Dd mdw dwn.n.j a.j Xr bd n Nxb ... ... ... ¥rp bd.j ct wrt.k twr.j jnb.k pXr.j HA Ht nTr.k m Hsmn

    Natron streuen. Worte zu sprechen: "[Ich habe] meinen Arm %ausgestreckt& mit Natron aus Elkab [... ... ...] Wadi Natrun. Ich reinige dein Heiligtum, ich säubere deine Mauer und ich umgebe deinen Tempel mit Natron."

    Details

  14. Roi VII, 050, 10-11 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    [Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. IX.&Ä, [der Sohn des Re] öPtol. IX.Ä.

    Details

  15. KRZ VII, 050, 11-12 nTr nfr snn n ¡r Hsmn Hwt nt nTrw nTrwt nn n nfrt nbt Nxn ... ... ... ... ¨p ncwt mnx bd cwt nt cxmw nb twr sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der vollkommene Gott, das Abbild des Horus, der die Tempel der Götter und Göttinnen mit Natron reinigt, das Kind der Weißen Krone (Nechbet), der Herrin-von-Nechen, [.].. [... ... ...] Dep (Buto), der treffliche König, der die Stätten der Machtwesen säubert, der Herr des Reinigens, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  16. au dessus VII, 050, 14 BHdtj nTr aA nb pt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  17. Horus (1) VII, 050, 15-16 rdj.j n.k Pr ¡r wab.tj r ... mnqb mkj.tj r Snn

    "Ich gebe dir, daß das Haus-des-Horus (der Palast) frei %ist& von [Bösem] und daß der %Palast& geschützt ist vor %Schlechtem&."

    Details

  18. Horus (2) VII, 050, 16 - 051, 01 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt jtj n gcw prw WDAt ab cxmw.cn ... ... nTrw bjk aA cHb mnDtj

    [Worte zu sprechen] %von& Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrscher über die Tempel Ägyptens, der %deren& Götterbilder reinigt [... ..]. Götter, dem Großen-Falken mit festlich geschmückten [Augenbrauen]:

    Details

  19. Horus (3) VII, 051, 01-02 rdj.j n.k HAjt.k Haj.tj Xr Hm.k pr ncwt Dcr.tj Xr Hrjt tp.k

    "Ich gebe dir, daß deine %Palasthalle& beglückt [ist] %über& (die Gegenwart) [Deiner] %Majestät& und daß der Königspalast prächtig ist wegen deiner Stirnschlange."

    Details

  20. Hathor (1) VII, 051, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw mnxt m ... gcw prw Xr cSmw.c mfkAt nTrw nTrwt

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der <%Herrin&>* [des Himmels, der Fürstin aller Götter], der Trefflichen in [..]., deren Bild in den Tempeln ist, dem <%Türkis&>* der [Götter] und Göttinnen:

    Details