Edfu Datenbank

  1. Prozession VII, 040, 16-17 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä m mcntj prj a xaw.f cpd ra nb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä ist der Harpunierer mit zupackendem Arm, dessen Waffen täglich scharf und bereit sind, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  2. Prozession VII, 041, 01-02 wnn nwt.k ©bA dwA.k nTr Hr.c bjk n nb Ssp.k cj m Haawt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    III: Deine %Stadt& Edfu ist so beschaffen, daß du ihretwegen Gott preist, o Falke-des-Goldes; mögest du sie in Jubel entgegennehmen, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  3. Prozession VII, 041, 03 wnn Ct Ra mj pt Xr jtn n tkn jgp m aqA.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Der Sitz-des-%Re& (Edfu) ist wie der Himmel mit der Sonnenscheibe, ohne daß sich ihm Gewitterwolken %nähern&, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  4. Prozession VII, 041, 04-05 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr cqA ct.k Ra cwAH.k cw m ncwt r nHH m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    IV: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä erhöht deinen Sitz, o Re; mögest du ihn (dafür) dauern lassen * in Ewigkeit, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter * gesagt haben.

    Details

  5. Prozession VII, 041, 06-07 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr cxj nct.k ¡r fqA.k cw m nxt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä läßt deinen Thron hoch sein, o Horus; mögest du ihn (dafür) * Kraft ausstatten, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter * gesagt haben.

    Details

  6. Prozession VII, 041, 08-09 wnn Ct wnp Hr wnp wbr Hr npD nbD jc m xntj.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    V: Die Stätte-des-Erstechens (Edfu) ersticht Uber (Apophis) und schlachtet den Bösen (Seth) %an dieser Stätte&, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  7. Prozession VII, 041, 10 wnn ¡t bjk nb.c wcr.tj sj jrf jw.f r tht.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Das Haus-des-Falken ist so beschaffen, daß sein Herr stark ist, - und wer wagt es wohl, zu kommen, um es anzugreifen, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  8. Prozession VII, 041, 11-12 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä mn.tj Hr ct.f tAwj nbw Hr Hst Ra Hr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, und ganz Ägypten preist seinetwegen Re, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  9. Prozession VII, 041, 13-14 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä rwD m nxt.f xftjw.f nbw ... m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist unermüdlich in seiner Kraft, und alle seine Feinde [..., gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.]

    Details

  10. Prozession VII, 041, 15-16 wnn Wr nxt kA nxt m xntj.c abwj.f cpd Hr bnc bTnww.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    VII: Groß-an-Sieg (Edfu) ist so beschaffen, daß der starke Stier darin ist, der mit seinen spitzen Hörnern seine Feinde *, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  11. Prozession VII, 041, 17-18 wnn ... wr Xr Tt.k Drtj Ts.k ct m Tnr prj a m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    [... (Edfu)] %ist& großartig wegen deiner Diener, o Falke; denn du wählst sie aus als <%Tüchtige&>* und Tatkräftige, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  12. Prozession VII, 042, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä xaj.tj m nbtj jbw nbw rtH m xt.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    VIII: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. X.&Ä ist mit den beiden Herrinnen erschienen, und alle Herzen (Menschen) sind eingeschüchtert nach seinem (Erscheinen), gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  13. Prozession VII, 042, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä m HqA mnx tAwj jdbw cDfA n kA.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist der treffliche Herrscher, und die Beiden Länder und die Uferländer sind wohl ausgestattet durch seinen Ka, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  14. TeF VII, 042, 08-14 prt m aH Dd mdw prj.n.j m wAxj r cpr Ct Ra r wn rmn n BHdtj HD Amc Amm m awj.j Hr HAt Ht nTr nt Hrj nTrw mj.n r.Tn Bqnqnw wpj wAt.j r ¡t ¡r ¡rw xftj xftjt m DAj m rA wAt.j {Aw.n.cn nn m sA.j

    Herauskommen aus dem Palast. Worte zu sprechen: "Ich bin aus der Palasthalle herausgekommen, um zum Sitz-des-Re (Edfu) zu gelangen und den Arm vor Behedeti (anbetend) zu beugen. Keule und Ames-Zepter sind fest in meinen Händen und erleuchten den Tempel des Obersten-der-Götter. Kommt doch, ihr Standartengötter, öffnet (meinen) Weg zum Haus-des-Horus-der-Horusgötter (Edfu). Widersacher und *, kreuzt nicht meinen Weg, denn diese Schutzgötter sind mein Schutz."

    Details

  15. Roi (1) VII, 042, 15 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  16. Roi (2) VII, 042, 16-18 xat jn bjtj m xntj pr bjtj hAw Bw Hmr ntj nb Hmr rdj.f cw m mnqb r P n Ra aq.f Pt nt nb pt jAw.tj sp 2 jn mAw n mwj.f BHdtj n sA.f sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Erscheinen %seitens& des Königs von Unterägypten %aus& dem Palast-des-Königs-von-Unterägypten (und sich hinwenden) %zum& Ort-des-Thrones (Edfu) des Herrn-des-Thrones. Er begibt sich vom Palast zum Sitz-des-Re (Edfu), und er tritt (dann) ein in den %Himmel-des-Herrn-des-Himmels (Edfu)&. "<%Sei gepriesen&>*, sei gepriesen", sagt der Erzeuger zu seinem Samen, (nämlich) Behedeti zu seinem Sohn, dem Sohn des * ö%Ptol. IX.&Ä.

    Details

  17. KRZ (1) VII, 043, 01 Dd mdw prj ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä n pr.f mj Ra pcD.f m Axt

    Worte zu sprechen: "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä kommt aus seinem Haus hervor wie Re, wenn er im Horizont erstrahlt.

    Details

  18. KRZ (2) VII, 043, 02-03 wr wj cnDt.f aA wj Sfjt.f Hrjt tp mn.tj m HAt.f Hswt.f m HAtjw bnrw.f m jbw mrwt.f xr Hnmmt jw.f r aq Mcn m rSrS

    O wie groß ist die %Ehrfurcht& vor ihm, o wie gewaltig ist der Respekt vor ihm, wenn die Uräusschlange fest an seiner Stirn ist. Sein Lob ist in (aller) Herzen, seine Beliebtheit ist in (jedermanns) Sinn und Liebe zu ihm empfinden die Henememet-Leute, wenn er sich anschickt, Mesen (Edfu) in Jubel zu betreten.

    Details

  19. KRZ (3) VII, 043, 03-04 ¡t bjk Ssp.n.c Hm.f aj apj m mAA Hrj nct.f Snwt Hm.f Hr Dd jAw.tj rdj.f n.f HqAt.f ncwjt.f tp tA nct.f jAwt.f r km Dt

    Hat das Haus-des-Falken (Edfu) Seine Majestät empfangen, so freut sich Api über den Anblick seines Thronfolgers. Der Hofstaat Seiner Majestät (sagt): 'Sei gepriesen', wenn er (der Gott) ihm (dem König) seine Herrschaft, sein Königtum auf Erden, seinen Thron und sein Amt übergibt für alle Ewigkeit."

    Details