Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 036, 13-14 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä m bjtj Dt mj bjtj Ra bjtj.f tA m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist unterägyptischer König ewiglich wie der (unterägyptische) König Re, und [er] regiert die (ganze) Erde, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 15-16 wnn aHt m Hrj qAj.tj Xr kA.c ¡r n Hrj.f r.c Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
XXXIII: Der <%Palast&>*-am-fernen-(Ort) (Edfu) <%ist&>* erhaben mit seinem (des Tempels) Ka, (nämlich) Horus, und (dies)er entfernt sich nicht von [ihm (dem Tempel)] in Ewigkeit, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 036, 17-18 wnn ¡Ajt nt Ra Haj.tj Xr Hm.f PcDt.f n.f m jtrtj.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das %Gemach&-des-Re (Edfu) ist beglückt <über> (die Gegenwart) Seiner
*, und seine Neunheit umgibt ihn, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä mn Hr nct ¡r jAwt jt.f wr.tj xr.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXIV: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist dauerhaft auf dem Horusthron, und das Amt seines Vaters ist <%groß&>* unter ihm, gemäß dem, was Re selbst und [alle] <%Götter&>* [zusammen] gesagt [haben].
Details
-
Prozession VII, 037, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä mn mj Ra xntS Hr nb n mAA.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä %ist& dauerhaft wie Re, und %jedermann& freut sich, [wenn er]
* [sieht], gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 05-06 wnn BHdt HAj.tj Xr BHdtj bHd.n.f cw jm m HAt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXV: Behedet (Edfu) leuchtet mit Behedeti darin, nachdem er sich dort niedergelassen hat am (Ur)anfang, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 037, 07-08 wnn ¡t jcbt Haj.tj Xr nb.c Hfd.f Hr jcbt m xntj.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das <%Haus&>*-des-Thrones (Edfu) jubelt über seinen Herrn, wenn
* sich darin auf dem * niederläßt, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 09-10 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä m HqA xnt P wr mj ¡r HqA tA pn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXVI: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist Herrscher im Großen-Thron (Edfu) wie Horus Herrscher dieses Landes ist, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen [gesagt haben].
Details
-
Prozession VII, 037, 11-12 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä m ncwt xnt P Mcn ... ... ...f Dt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist König in Pe-%Mesen& (Edfu) [... ...] sein [..] ewig, gemäß dem, was
* selbst und alle * zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 037, 13-14 wnn ¡t ¡r ¡rw Hn.tj Xr ¡r ¡rw mj ¡r Axtj Hn.tj xnt Hrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXVII: Das Haus-des-Horus-der-Horusgötter (Edfu) ist geschützt mit dem Horus der Horusgötter darin, wie Harachte geschützt ist im Himmel, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 037, 15-16 wnn ©bA twr.tj Xr Drtj mj Ht aAt twr.tj Xr tjt.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
%Edfu& [ist] rein mit dem Falken darin, wie der Himmel rein ist mit seinem (des Horus) Bild darin, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 037, 17-18 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr p.f m HqA wr xnt ¡t HqA m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXVIII: Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä %ist& auf seinem Thron als großer Herrscher im Haus-des-Herrschers, gemäß dem, was
* selbst und alle Götter zusammen gesagt *. Details
-
Prozession VII, 038, 01-02 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr qnjt.f m ... ... ... ... ... .. m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als [...] .[.. ... ... ...] .[.],
* dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 038, 03-04 wnn ¡t xajt m aAj Xr nb.c ¡r BHdtj nTr aA nb pt m Hb.f nfr n Hb mnxt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
XXXIX: Das Haus-des-Erscheinens ist in %Festesfreude& mit seinem Herrn darin, Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, an seinem schönen Fest (zur Zeit) des
*, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 038, 05-06 wnn ... sAw.tj Xr nb kAw ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr Hr cSmt kAw n bw nb m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
[... ist] geschützt mit dem
* der Opferspeisen darin, Harsomtus dem Kind, dem Sohn der Hathor, und er weist %jedermann& Nahrung zu, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details
-
Prozession VII, 038, 07-08 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr bHdw.f m BHdt mHtjt smA.n.f tAwj m {mA bHdt mj Ra m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
XL: [Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. IX.Ä& [ist] auf seinem Thron im Nördlichen-Behedet, nachdem er die Beiden Länder vereinigt hat in Sema-%behedet&, wie Re, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 038, 09-10 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr bHdw.f m BHdt rcjt m jtj wr HqA wADtj m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron im Südlichen-Behedet als großer Fürst und Herrscher der beiden Uräen, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 038, 11-12 wnn ... rSrS ¡r BHdtj nTr aA nb pt wbn m Xnw.c m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XLI: [...] freut sich, wenn Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, in ihm erschienen ist, gemäß dem, was [Re] selbst und alle Götter zusammen gesagt [haben].
Details
-
Prozession VII, 038, 13-14 wnn ... ... ... ... bA n Ra m ncwt bjt jm.c m bjk anx Hrj tp crx m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
[... ... ... ...], wenn der %Ba& des Re als König von Ober- und Unterägypten darin ist, als lebender Falke, der auf der Palastfassade ist, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 038, 15-16 wnn ¦p tAwj Xr Drjt nt Drtj PtH ¦A Tnn r Hna.f m nTrwj m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XLII: Der Anfang-
* (Edfu) enthält das Gemach des Falken, bei dem (Ptah) Tatenen ist, also der beiden Götter, gemäß dem, was Re selbst und alle Götter zusammen gesagt haben. Details