Edfu Datenbank

  1. Horus (3) VIII, 026, 02 rdj.j n.k tA Smaw tA mHw Hr dwA.k xAcwt Hrjwt n.k r mr

    "Ich gebe dir, daß Ober- und Unterägypten dich anbeten und daß die fernen Fremdländer dir gehören <%als Diener&>*".

    Details

  2. Hathor (1) VIII, 026, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw mHnjt wrt nt cAb Swt Hrt jb BHdt nt BHdtj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin- von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter, der großen Uräusschlange des Buntgefiederten, der Die-in-Behedet-weilt des Behedeti:

    Details

  3. Hathor (2) VIII, 026, 04-05 rdj.j n.k tAwj nb Hr mw n Hm.k caSA.j Hswt.k xr Hr nb

    "Ich gebe dir, daß jedes Land Deiner Majestät ergeben ist, und (ich) vermehre deine Beliebtheit bei jedermann."

    Details

  4. GRZ Horus VIII, 026, 06-07 rdj.j n.k xaw nfrw xnt pr.k mj Ra pcD m Axt Hptj Hr tp.k Hr cwrt qfAt.k Hr rdt Sfjt.k m tA pn TAjw Hmwt Hr jrt n.k hj HaAw Haj.tj n mAA.k

    "(Ich) gebe dir vollkommenes Erscheinen in Haus wie Re, der im Horizont erstrahlt, daß die beiden Kronen auf deinem Haupte sitzen, indem sie dein Ansehen vermehren und Ehrfurcht vor dir in diesem Lande verbreiten, daß die Männer und Frauen dir zujubeln, (während) die Kinder über Anblick jauchzen."

    Details

  5. TeF VIII, 026, 10 - 027, 04 cmA db Dd mdw dwn.n.j a.j Xr xmt m xfa.j cxt.n.j wnj mw.k xbxb.j xAb Htm.j Htm kcm.j kA mHj Sad.j nS wnp.j wdn Hms.n.j Hm m bjA cmA.j nSnj mdc mdc.j m xrjt.f dnc cSm.j ctpt.f r nwwt cpwt r cHtp jb n nTrw nbw mAa xrw.k ¡r aA mAa xrw wnj mw.k .[. m .[. ...]

    Das Nilpferd töten. Worte zu sprechen: "Ich habe meinen Arm ausgestreckt mit dem Speer in meiner Hand, [ich habe deinen] %Feind? gefangen?&, und nun [steche] ich das Nilpferd [ab], ich vernichte den zu Vernichtenden, ich strecke den Sumpfstier (das Nilpferd) nieder, ich töte den Tobenden und ich ersteche den Schweren. Ich habe den Wüstling mit der Lanze umgebracht; jetzt schlachte ich , und (mein) Messer schneidet scharf in sein(es Leibes) Opferfleisch. Des Dicken Fleischstücke weise ich den Städten und Gauen zu, um das Herz aller Götter zufriedenzustellen. Du mögest triumphieren, o Horus, Groß-an-[umph]?, dein Feind [ist vernichtet]."

    Details

  6. Roi VIII, 027, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä [... ... ¡r nfr hAj r dpt.f dmj jtrw m aHAt.f

    [Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. XII.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä [... ... des Hor]nefer, der <%in&>* [sein Boot] einsteigt, [der sich auf den] %Fluß& [begibt] in seinem <%Kampfschiff&>*.

    Details

  7. KRZ VIII, 027, 06-08 nTr nfr sA Nb Mcn cxtj qnj xnt Ct wnp pHrr m aHAt.f r cmA SnTjw.f cxr nf.f m nww dbdb dbw wnp wrw cw Hr jtrw nb pHtj ncwt bjt öPr aAÄ

    Der gute Gott, der Sohn des Herrn-von-Mesen, der [tüchtige] %Fänger& am Sitz-des-Erstechens (Edfu), der in seinem Kampfschiff umherfährt, um seine Feinde zu töten, der seine Gegner im Nun fällt, der die Nilpferde niedermacht, der die Großen (die Nilpferde) ersticht, wenn er auf dem ist, der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ.

    Details

  8. Horus (1) VIII, 027, 10-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn aA mAa xrw jwaw n ncwt bjt mcntj jqr tp a hj nDrjw jrj HAt m aHAt.f ctj.n.f mabA r fnD n xAb ... ... ...]

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Groß-an-Triumph, dem Erben des Königs von Ober- und Unterägypten (Osiris), dem trefflichen Harpunierer über der Stelle des Hi (Seth), dem Zupackenden, Der-am-Bug in seinem Kampfschiff, der den Maba-Speer auf die Nase [des Nilpferdes] %geworfen& hat [... ... ...]:

    Details

  9. Horus (2) VIII, 027, 12 rdj.j n.k pHtj xnt rA DAwt ctj.k n whj n sp.k

    "Ich gebe dir Kraft auf dem Kampfplatz und daß <%du&>* schießt, ohne zu fehlen."

    Details

  10. Hathor (1) VIII, 027, 13-14 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ¡ddt Hnt bjk n nb Drtjt drt Dw HA Drtj BHdtjt cAbt Swt ATjt nfrt jrjt sA nw.c [... ... ..].

    [Worte zu sprechen von Hathor], der Herrin- von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Hededet, die den Falken-des-Goldes *, [dem Falkenweibchen], das das Böse um den Falken herum %vertreibt&, %Behedetit&, der Buntgefiederten, der guten %Amme&, die ihr Kind schützt [... ... ..].:

    Details

  11. Hathor (2) VIII, 027, 14-15 rdj.j n.k cbjw.k xr Xr Tbwj.k XAkw jb.k m nTstjw Xr.k

    "[Ich gebe dir, daß deine Feinde gefällt] unter deinen Sohlen sind und daß deine Widersacher als %Vernichtete unter& dir sind."

    Details

  12. GRZ Horus VIII, 027, 16-17 bjk bA tkk wr pHtj r nTrw nbw rdj n.f Ra ncwjt.f r jnt pHwj n dbw aD awAjw xbxb xbj cnw ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Falke, der angriffslustige Ba, mit größerer Kraft als alle Götter, dem Re sein Königtum übergeben hat, damit er den Nilpferden ein Ende bereite, der die Räuber (Nilpferde) niedermetzelt, der %Den-mit-abgeschnittener&-Zunge (Krokodil) %zerstückelt&, Horus %Behedeti&, [der große Gott], der Herr des Himmels.

    Details

  13. Harsomtus VIII, 028, 06-07 [... ... ... ...] BHdtj Xrd [... ...] ... ... ... ... ... jwaw n cAb Swt [... ...] Hrj nct n BHdtj

    [... ... ... ...] des %Behedeti&, dem %Kind&, [... ...] ... ... ... ... ..., dem Erben des Buntgefiederten [... ...], dem Thronfolger des Behedeti.

    Details

  14. GRZ VIII, 028, 08-09 wnn Nb Mcn wcr.tj xnt Mcn bAw.f bA.tj xr tpj tA Hr dr cbjw Hr xbxb xftj Hr jrt aDt n bTnww.f cw m cjAw wr cnD sS anwt.f bck jbw nw XAkw jb

    Es ist der Herr-von-Mesen stark in Mesen und seine Macht manifest bei den Erdenbewohnern, wenn er die Feinde zurückdrängt, den Widersacher tötet und unter seinen Gegnern ein Gemetzel anrichtet. Er ist der Falke, groß an Schrecken, * [seine] <%Krallen spreizt&>* und die Herzen der Aufrührer herausreißt.

    Details

  15. Roi VIII, 028, 13 ncwt bjt öóÜÞÜñÄ sA Ra öóÜÞÜñÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten övacatÄ, der Sohn des Re övacatÄ.

    Details

  16. KRZ VIII, 028, 14-15 ¡r Dcr mcxa ... ... ... ... ... ... nbtj wr pHtj txc cbjw cjAw cHaa nTr m mrjt.f ¡r nb aA pHtj xj [... .].. anx.tw n mAA.f

    Horus: mit prächtiger Erscheinung ... ... ... ... ... ...; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der die Feinde des Falken schlachtet, der den Gott erfreut mit dem, was er liebt; Goldhorus: mit großer Kraft, hoch an [... .].., von [dessen] Anblick [man lebt?].

    Details

  17. Horus VIII, 028, 17 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ... ...] ¡t ¡r [... ... ...]

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, [dem Herrn des Himmels ... ...] Haus-des-Horus? (Edfu) [Lücke von 19 Quadraten].

    Details

  18. Hathor VIII, 029, 01-02 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt [...] [. bjk n nb [.. ... ... ... ... ...] drt cbj mrt qjc HA xftj

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, [dem Auge-des-Re, die in] %Behedet& [weilt, ...] <[.] %Falken&>*-[des]-Goldes [.. ... ... ... ... ...], die den Feind zurückdrängt, mit schmerzender Fessel hinter dem Gegner.

    Details

  19. GRZ Horus VIII, 029, 03-05 nTr pn Spc kA Hwj kAw kA nxt cpd Hnwtj db.f m wnmj Hr Hwt CTt jAbj.f Hr snb ... ... ... Hcj.f cw jm.f aA hmhm Hrct wDAtj nn anx m [.. ...]

    Dieser herrliche Gott, der Stier, der die besiegt, der starke Stier rechtes Asien? niederstößt, und dessen Linkes ... niederwirft, der ... ..., wenn er ihm feindlich entgegentritt, der mit großem Gebrüll und wutgeröteten Augen, an [.. ...] kein ist.

    Details

  20. TeF VIII, 029, 08-12 ms rAw pAjw Dd mdw mn n.k rAw cjar.n.j n.k Hnw [..] rAw rdj.n.j n.k apj nb n aprw rAw nn nw ¡r ... ... ... ... ... hAj.cn r [..] jtj jdbw tAwj nb

    Gänse und Geflügel darbringen. Worte zu sprechen: "* die %Gänse&, die hergebracht , die Pflanzen [und] die %Vögel&, die ich [dir?] gegeben habe, o *, Herr des Geflügels. Diese Gänse des Horus ... ... ... ... ..., mögen sie %hinabsteigen& [..], o Herrscher der Ufer und Landes."

    Details