Edfu Datenbank

  1. soub. VIII, 164, 17-18 wnn Nxbt rwj.tj Hr Sna.c wnmt nt Ra Hr jrt mkt.f cj m nrt [... ..]. ... . n ¡r Axtj Hr xwt ncwt bjt öóÜÞÜñÄ [...]

    Nechbet %ist& auf ihre * herbeigekommen, <%das rechte Auge&>* des <%Re&>*, %das& <[ihn] %schützt&>*. Sie ist der [... ..]. %Geier& ... . des Harachte, die den König von Ober- und Unterägypten (vacat)| schützt [...].

    Details

  2. soub. VIII, 165, 01-02 wnn BHdtj m qn tp Ht Hr Hn Ht nTr.f r HAjt Hr sAt cpt.f Hr cmA cbjw.c Hr xwt ncwt bjt öóÜÞÜñÄ Hr smAt.f

    Behedeti [ist] der Starke-%oben&-am-Haus, der seinen Tempel gegen %Unheil& schützt, der seinen Gau behütet, der seine Feinde tötet, der den König von Ober- und Unterägypten (vacat)| auf seinem * schützt.

    Details

  3. TeF VIII, 165, 05-09 fAt jxt Dd mdw mn n.k Dcrw m jxt nbt nfrt kAw DfA xr kA.k ms.j n.k ct m rxt nt Hfnw fAj.n.j cn m Hr.k nfr wnm.k cam.k jm.cn jw.w wab m ab nbt Jwnt Hrjt tp.k wrt

    Opferspeisen herbeibringen. Worte zu sprechen: "[Nimm dir] die Prächtigen (Opferspeisen) bestehend aus allen guten Dingen. Die Opferspeisen hin zu deinem Ka! (Ich) bringe sie dir dar in einer Menge von [Hunderttausenden?, nachdem ich sie?] vor dein schönes Angesicht herbeigebracht habe. Du mögest essen und zu dir nehmen von ihnen, die rein sind, zusammen mit der Herrin-von-Dendera, deiner Stirnschlange, der Großen."

    Details

  4. Roi VIII, 165, 10-11 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä WADD nfr n nTrw nTrwt [... ... ... ... ...]

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. XII.&Ä, der [Sohn] des Re öPtol. XII.Ä, die vollkommene %Wadjedj-Schlange& der Götter und Göttinnen [... ... ... ... ...].

    Details

  5. KRZ VIII, 165, 11-13 nTr nfr ... ...] ms jxt nfrt nbt Hr cm.k ¡r nb Htp sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    [Der vollkommene Gott ... un peu plus de la moitié de l'inscription est détruite ...] der * vollkommenen Dinge * deinen * herbeiträgt, o Horus, der Herr der Opferspeisen, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä.

    Details

  6. Horus VIII, 165, 14-16 ... rdj.j n.k kAw DfA r Xrt.k cSm.k jm.cn r mrwt.k

    textes détruits sauf: "(Ich) gebe [dir] Speisen für deinen %Nahrungsbedarf&, damit du davon (jedermann) nach deinem Belieben zuteilst."

    Details

  7. Roi VIII, 166, 02-03 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    [Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. XII.Ä&, [der Sohn des Re] ö%Ptol. XII.&Ä

    Details

  8. soub. VIII, 166, 07-08 ¡r Hwn nfr bnr mrwt Tnj.n cw nbtj Hna kA.f dwA.n.f Xnmw Spc r Ssp.n.f xaw m ncwt cncn n.f Hntjw m Haawt mj ND jt.f THn mcxa

    Horus: der vollkommene Jüngling, der überaus Beliebte, den die Königin zusammen mit seinem Ka auszeichnete, der seinen erhabenen Schöpfer pries, bis er (selber) die Königswürde empfing, dem sich die %Offiziere& in %Freuden& anschlossen [wie (im Falle des) Endotes], der mit glänzender %Erscheinung&,

    Details

  9. soub. VIII, 166, 09-10 nb Sfjt mj Nb r Dr Ddj ncwjt mj Ra m Awt jb HqA jmjt pr nt ¥w rdj n.f anx wAc jn Wcjr jrj.n.f mnw n jt.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Herr der Würde wie der Allherr, mit dauerndem Königtum wie Re, in Herzensfreude, der Herrscher über die Erburkunde des Schu, dem von Osiris Leben und Herrschaft gegeben wurden, er hat ein Denkmal errichtet für seinen Vater Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels,

    Details

  10. TeF VIII, 166, 13 - 167, 02 Hwt a r ctpw Dd mdw cmA cmA.tj Scrw ctp.tj jwAw wnDww m Sat njAww gHcw mAw HD wnp jw.w Hr xAwwt.k cAb Swt wnm.k m nf jrj.k jxt m nn cSm.k wab n Snwt.k

    Auserlesene Fleischstücke weihen. Worte zu sprechen: "Der Schlachtstier ist geschlachtet, %die Schlachtrinder& sind zerlegt, die Iua- und %Wendju&-Rinder sind <%niedergemetzelt&>*. Die Steinböcke, die %Gazellen& und die Antilopen sind niedergestochen und (liegen) deinen Altären. O Buntgefiederter, du mögest von <%jenem&>* essen, du mögest von diesem speisen, und du mögest deinem Hofstaat * zuteilen."

    Details

  11. Roi VIII, 167, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.]Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö[Ptol. XII.]Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä.

    Details

  12. KRZ VIII, 167, 04-05 nTr nfr wcr Hw Hwj cbjw [...] TAj a Hr xbxb xftjw [... ... ... ... ... nTrw TAjw nbw mdc bSTw xnt Wr nxt nb pHtj ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der vollkommene Gott, <%der Starke, der Schläger&>*, der die Feinde schlägt, [...] <%Der-mit-männlichem-Arm&>*, der die Widersacher tötet [... ... ... ... ... ] aller männlichen [Götter?], der die Rebellen niedermetzelt in Groß-an-Sieg (Edfu), der Herr der Kraft, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä.

    Details

  13. Horus (1) VIII, 167, 07-08 nb Hr n Hr TmA a wcr m nxt.f aA jb mnx sAw nTrw nTrwt bs r .[.. ...] nwwt cpwt [...] ... [... ... ... ... ...] ¡r BHdtj nTr aA [... ..] pt

    Der Herr des <%Schreckens, Der-mit-starkem-Arm&>*, machtvoll in seiner *, mit starkem * die Götter und Göttinnen * Städte und Gaue [...] ... [... ... ... ... ...], <%Horus& Behedeti, der %große& Gott>*, [... ..] <%Himmel&>*.

    Details

  14. Horus (2) VIII, 167, 08-10 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt cmA xAcwt m aAw n nxt.f prj a wnp.n.f nhc jrj aDt m xftjw.f

    [Worte zu sprechen von Horus] Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, der die Fremdlandbewohner tötet durch die * Kraft, *, der Nehes (Seth) <%erstochen&>* hat, der ein * unter <[seinen]>* Widersachern:

    Details

  15. GRZ Horus VIII, 167, 10-12 Drtj wr pHtj mAj anx dr xftjw anx m nmt xAcwt [... ...] ... TAmc snf n smAjw nbD qn wr pHtj Hrct wDAtj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    <[Der Falke, mit großer] %Kraft&, Der>*-Lebende-<[Löwe]>*, der die Widersacher vertreibt, der lebt vom <%Durchziehen der Wüstengebiete&>* [... ...] ..., der das der Genossen-des-Bösen verschlingt, der Starke, groß an Kraft, mit <%wutgeröteten&>* Augen, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  16. Horus (3) VIII, 167, 10 rdj.j n.k cbjw.k cpt m dc.k smAjw.cn m sbj n xt

    "Ich gebe dir, daß deine Feinde durch dein Messer geschlachtet sind und daß ihre Genossen Brandopfer sind."

    Details

  17. TeF VIII, 167, 15 - 168, 02 Ttf nb THnt jt bdt Dd mdw Ttf.j n.T nb xr.j n.T THnt ... n.T jt bdt [... ... ...] m nb [... . n.T m [... ...] m tA Dr.f prj.n.T m pr.T m [..] hrw.T [... ... ... ...]

    Gold und , Gerste und Emmer ausschütten. Worte zu sprechen: "(Ich) schütte für dich Gold aus, [ich] %streue& [für dich Fayence, ich schütte für dich] Gerste und Emmer [aus ... ... ...] mit? Gold [... . für?] dich? mit? [... ...] auf [der ganzen] Erde. Bist du deinem Haus? . [..] hervorgekommen?, dann bist du froh [... ... ... ...]."

    Details

  18. Roi VIII, 168, 03-04 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä ...] .. n .. tAwj jtj nb [..] nn nb n Smaj mHj

    Der König von Ober- und Unterägypten [öPtol. XII.Ä], der Sohn des Re [öPtol. XII.Ä ...] .. <%des&? .. der beiden Länder>*, der Herrscher und Herr [..] ..., %Herr&>* %des& oberägyptischen und des unterägyptischen Getreides.

    Details

  19. KRZ VIII, 168, 04-06 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr nct.f m HqA wr Hrj tp ªh Hr Ttf cAwj Hr cTt THnt Hr xr jt bdt [... ... ...] .. [...] HqA Smaw [... ... ... ..] pt

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron <%als&>* großer <%Herrscher]&>*, Oberhaupt von Heh, und er schüttet Saui-Gold aus, streut Fayence und schüttet Gerste und %Emmer& aus [... ... ...] .. [...], der Herrscher von Oberägypten [... ... ... ..] Himmel.

    Details

  20. Hathor (1) VIII, 168, 07-08 Rajt xnt Axt jtnt cnnwt jtn [... ... n mrjt.c THnt ¡t Hr wrt nbt Jwnt

    Rait im Horizont, die weibliche Sonnenscheibe, eine zweite Sonnenscheibe [... Lücke von 12 Quadraten ...] mit dem, was sie liebt, die Glänzende, Hathor, die <%Große&>*, die %Herrin-von-Dendera&.

    Details