Edfu Datenbank
-
Harsomtus VIII, 149, 13 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj nb ¢A dj cxm n Ra xnt BHdt
Worte zu sprechen von Harsomtus, dem Herrn von Chadi, dem
des Re in Behedet. Details
-
soub. VIII, 152, 12-14 Ct wrt nt Ra xr.tw r ct tn ¡t nTr nt ¡r Axtj apj.f m Axt m apj nTrj m gc Hrj n nTrw nbw prj bA.f r Hrt m ¡t ¡r ¡rw xj.f Axt Axtj m xntj.c wbn.f m nwt m jtn Xr DnH cHD ctwtt.f tA pn papa.n cw gbt ...]
Großer-Sitz-des-Re nennt man diese Stätte, den Tempel-des-Harachte, der im Horizont fliegt als göttlicher Api, höher als alle Götter. Sein Ba kommt heraus an den Himmel aus dem Haus-des-Horus-der-Horusgötter (Edfu), er steigt empor zum Horizont, (nämlich) der Horizontische, aus ihm (dem Tempel) heraus. Er geht am Himmel auf als geflügelte Sonnenscheibe, und sein Licht erleuchtet dieses Land. Die Himmelsgöttin hat ihn geboren [Lücke von 10 Quadraten].
Details
-
soub. VIII, 152, 15-17 BHdw n Ra kA.tw r nwt tn aH ¡r Axtj Dr sp tpj prj ¡r jAbtt r Axt m xntj.c m apj nfr Hrj nTrw bA jAbtt wbn.f m nww cHD mAwt.f ndbwt aHa.f aqA jAt.f m wjA.f ra nb Amc jb.f m tp nfr.c nbt Jwnt jj.tj r tr.c n rnpt [... ... ...]
Thronsitz-des-Re (Edfu) nennt man diese Stadt, Palast-des-Harachte-seit-dem-Uranfang (Edfu), aus dem heraus der Horus des Ostens zum Horizont fliegt als vollkommener Api, Oberster-der-Götter. Der Ba des Ostens erscheint aus dem Urozean, und sein Licht erleuchtet die ganze Erde. Er steht täglich gegenüber seiner Stätte in seiner Barke, und er freut sich über ihre (der Stätte) vollkommene Ordnung. Die Herrin-von-Dendera ist gekommen zu ihrer Zeit des Jahres [.]. [Lücke von 10 Quadraten].
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 03-04 cnD n ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
Habt Ehrfurcht vor Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem [Horizont] hervorkommt [... ... ... ... ... ... ... ... ...],
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 07 nTrw m pt ntf jtn nfr n nb HqA.Tn pw cmn.f bA.Tn m cnbt
ihr Götter im Himmel, denn er ist die vollkommene Sonnenscheibe aus Gold, die euer Herrscher ist, der eure Bas am Himmel festigt;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 08 nTrw m tA ntf ncwt.Tn pw [... ...] ...f gcw prw Xr aXmw.Tn m tA
ihr Götter auf Erden, denn er ist euer König, %der& <%die Tempel mit&>* euren <%Götterbildern&>* auf Erden [... ...] ..;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 09 nTrw m dAt ntf jtj.Tn jrj Ssp.Tn cjqr.n.f jgrt m bAw.f Xr XAwt.Tn m Xrt nTr
ihr Götter in der Unterwelt, denn er ist euer Herrscher, der eure Gestalten schafft, [der] das <%Jenseits&> trefflich gemacht hat durch seine Macht? mit euren Leichnamen in der Nekropole;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 10-11 nTrw m nww ntf jt.Tn prj.Tn jm.f cmA.n.f smAjw CtS m nwj
ihr Götter im Nun, denn er ist euer Vater, aus dem ihr hervorgeht, wenn er die Genossen des Seth in der Urflut %getötet& hat;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 12-13 nTrw rcjw ntf ¡r ¡rw Hrj.n.f r Hrt HD HDD.f HD.Tn
ihr Götter des Südens, denn er ist der Horus der Horusgötter, der sich an den Himmel entfernt hat, dessen Licht [eure] %Kapellen& erhellt;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 14 nTrw mHtjw ntf HAj HAj.n.f [... ... ...] . xj xAct
ihr Götter des Nordens, denn er ist der Leuchtende, der erleuchtet hat [... ... ...] ., der das Wüstengebirge besteigt;
Details
-
Hym. soub. VIII, 153, 15 nTrw jmntt ntf Jtmw nxx m mAnw aq.n.f .[.. [...
ihr Götter des Westens, denn er ist Atum, der Greis im Westberg, der eingetreten? ist? .[.]. [.]..;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 01 nTrw jAbtt ntf anxj anx.tw m anx.f cxj .. xj xjt
ihr Götter des Ostens, denn er ist der Lebende, von dessen Leben man lebt, %der Erheber?& .., der den Himmel %erhebt&;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 02-03 nTrw r Dr.cn ntf Dfn tf Tn drp drp.n.f Twt m DfA
ihr Götter insgesamt, denn er ist der Urvater, der euch ausgespuckt hat, der Ernährer, der die Altäre mit Speisen versorgt hat;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 04-05 TAjw Hmwt ntf jrj pat wtT rxjt aSA jbw cnpw m tA pn nwj nwj wnDwt.f
ihr Männer und Frauen, denn er ist der, der die Pat-Leute erschaffen und die Rechit-Leute erzeugt hat mit zahlreichen frohen Herzen in diesem Lande,
*; Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 06-07 xAcwt r Aw.cn ntf sAw cbj r cwt {Aw.n.cn xwj ¢tm r xmjw kjwjw
ihr Fremdländer insgesamt, denn er ist der, der den Feind schützend fernhält von den Stätten der Schutzgötter, der Ägypten vor den Ignoranten und den Barbaren schützt;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 08-09 awt mnmnt ntf wbnj wbn.tj m wAwA.f anxj anx.tw n mAA ctwt.f
ihr Klein- und Großvieh, denn er ist der Leuchtende, der mit seinem Licht leuchtet, und der Lebende, vom Anblick dessen Lichts man lebt;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 10-11 pAjw rmw ntf ¡apj nfr baHj tAwj Agb jdbw rdj TAw n anx n anxw Apdw rmw mj rmTw
ihr Vögel und Fische, denn er ist Hapi, der Vollkommene, der die beiden Länder überschwemmt und die Ufer überflutet, der den Lebewesen Lebensodem gibt, den Vögeln und Fischen wie den Menschen;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 12-13 SA n Axt ntf xnp kA [... ... ..]. jwH.n.f xt nb bnr wAxw cmw
ihr Pflanzen des Feldes, denn er ist der Zupackende-Stier (die Überschwemmung) [... ... ..]., der alle Fruchtbäume, Pflanzen und Kräuter mit Wasser versorgt hat;
Details
-
Hym. soub. VIII, 154, 14-16 xwj.f sA.f mrj.f ncwt bjt öÐñìé. ×ÉÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ×ÉÉÉ.Ä Hna cnt.f Hmt.f HqAt nbt tAwj öËéáìí. ÉÉ.Ä nTrwj mnxwj
Er möge seinen geliebten Sohn schützen, den König von Ober- und Unterägypten öPtol. VIII.Ä, den Sohn des Re öPtol. VIII.Ä, sowie seine Schwester und Gattin, die Herrscherin, die Herrin der beiden Länder öKleopatra II.Ä, die beiden Euergeten.
Details
-
Horus VIII, 155, 06 [... ... ... ... ...] ... nbw m xt n anx
[... ... ... ... ] alle %Menschen& mit pflanzlicher Nahrung.
Details