Edfu Datenbank
-
Horus (2) VIII, 143, 11-12 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt jwaw mnx n öWnn nfrw mAa xrwÄ aA mAa xrw prj m Act Nb Mcn jrj Awt jb
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem trefflichen Erben des öOnnophris, gerechtfertigtÄ, Dem-an-Triumph-Großen, der aus Isis hervorging, dem Herrn-von-Mesen, der Herzensfreude bereitet.
Details
-
Horus (1) VIII, 143, 11 cqn.j Hm.k m xntj rA DAwt crwD.j a.k r xftjw.k
"Ich verleihe Deiner Majestät Kraft auf dem Kampfplatz, ich stärke deinen Arm gegen deine Feinde."
Details
-
GRZ Horus VIII, 143, 12-14 jw.tj m Htp Hrj nct.j n Cnwt Ha anx.j xntj anxw Ssp.n.j nxt.k mAA.j prt a.k Haj.j n dgt Hm.k rdj.j n.k pHtj nxt r xpSwj.k Hr Hwt xftjw.k m jxt mnt
"Komme in Frieden, mein Thronfolger in Ägypten, mein Lebender-Leib (Sohn), Erster der Lebenden. Ich habe deine Kraft entgegengenommen, ich sehe das Zupacken-
*-Armes, und ich freue mich, Deine Majestät zu erblicken. Ich gebe dir Kraft und Stärke in deine Arme, wenn du deine Gegner in der Welt schlägst." Details
-
TeF VIII, 143, 16-17 cmA CtS Dd mdw CtS dm.tj smAjw.f m ccf njkw.f cnD Hr.f
Seth töten. Worte zu sprechen: "Seth ist niedergestochen, seine Genossen sind Asche, und seiner bösen Anhänger? Gesichter sind in
?." Details
-
Roi VIII, 143, 18 - 144, 01 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.
Details
-
KRZ VIII, 144, 01-03 jw.n.j xr.k bA tkk wnp nhc qAj a xnt mTwn jnj.j n.k Hmtj mdc.j n.k mdc ... .. mAa m bAH.k Twt jr.k jnj pHwj n thj cw dr xftj r xnt ¢tm
"Ich bin zu dir gekommen, angriffslustiger Ba, der Nehes (Seth) ersticht, der Mit-erhobenem-Arm auf dem Kampfplatz, damit ich dir den Feigling (Seth) bringe, und den Frevler (Seth) für dich abschlachte, indem so der ... .. (Seth) vor dir geopfert ist; denn du bist doch der, der seinem Angreifer ein Ende bereitet, der den Gegner (Seth) aus Ägypten vertreibt."
Details
-
Horus VIII, 144, 04-05 Dd mdw jn ¡r Pj Mcnj nTr aA xnt BHdt mcntj qnj tp a hj cpd cxm Hwj kjwjw sAw Cnwt r xAcwt bSTwt
Worte zu sprechen von Horus von Pe und Mesen, dem großen Gott in Behedet (Edfu), dem starken Harpunierer über der Stelle des Hi (Seth), dem Tüchtigen, dem Kräftigen, der die Feinde schlägt, der Ägypten vor den aufständischen Fremdländern schützt.
Details
-
Hathor VIII, 144, 06-07 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Wnwt wnpt wnj mw mHnjt wrt m tp n Axtj wbdt cbjw m hh n rA.c
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Unut, die den Feind ersticht, der Uräusschlange, der Großen am Haupt des Horizontischen, die die Feinde mit dem Gluthauch ihres Mundes verbrennt.
Details
-
GRZ Horus VIII, 144, 08-09 jw.tj m Htp rwD awj Xr wa aA pHtj Hwj xrwjw.f Ssp.n.j khb mAA.n.j cSa dgj.n.j CtS.k m xbt rdj.j n.k wcr r wAwA r.k thj mTn.k n wnn.f
"Komme in Frieden, der (du) mit starkem Arm die Harpune trägst, (du) mit großer Kraft, der seine Feinde schlägt.
den Gewalttätigen (Seth) entgegengenommen, <%Sescha (Seth)&>* gesehen, und deinen * auf der Richtstätte erblickt. Ich gebe dir Kraft gegen den, der sich gegen * verschwört, und daß der, welcher * feindlich kreuzt, nicht (mehr) existiert." Details
-
frise Faucon VIII, 144, 13-15 bA n BHdtj jw.n.f m Hrt m jrw.f n apj wr cpr.f r ct.f m Ct cAb Swt sAb.f sS m pt tA pr.f gmj.n.f bjAjt cxprt n.f jm.f kAt n.f jmjw nw WTst wAH.f cw m jb n jmj jrtj tA pxA rdj.f cw m jb.f cwAH.f jrjt n.f
Der Ba des Behedeti ist vom Himmel gekommen in seiner Gestalt als Api, der Große. Er gelangt zu seinem Sitz im Sitz-des-Buntgefiederten (Edfu), auf daß er sich vergnüge im Himmel und auf der Erde seines Hauses. Er hat das Wunderwerk entdeckt, das für ihn darin geschaffen wurde, das für ihn die Einwohner des
ersonnen haben. Er läßt sich nieder in der Mitte? als Kapitän des Landes; Freude stellt sich in seinem Herzen ein, und er läßt dauern, was für ihn geschaffen wurde. Details
-
frise Bennou VIII, 145, 01-03 bA n Ra jj.n.f n [.. ... ...] xnj.f Hr nct.f .. ...] mAA.f tp nfr wn m nwt.f Hsj.f Ra r.c m prj m qd nTr wr pw rdj anx m a.f wn m Drt.f Xr cnb cwDA.f wTst.f Hn.f Ht nTr.f cpxA.n.f Dw Xrj jw
Der Ba des Re ist gekommen aus [dem Himmel ... fenêtre ...]. Er läßt sich nieder auf [seinem] Thron [.. fenêtre ...]. Er sieht den %guten Zustand&, der [in]
* herrscht, * %Re& ihretwegen [in] <%übergroßer Freude&>*. Er ist der große Gott, der das Leben gibt, über das er verfügt, welches in seiner Hand ist, (verbunden) mit Gesundheit. Er behütet seinen Thronsitz, er schützt seinen Tempel, und er hat das Leid des Bedrängten beseitigt. Details
-
frise Faucon VIII, 145, 04-07 bA n Wcjr Hr Hn ¡t Wcjr m cStA.f n cjAw m Ct nTrwj bs.f Hr bs.f m xntj jAt Hr gc jmntj n Jw nSnj cntj.f Hna.f wdj.cn sA.f Act pw Hna Nbt Ht jrj.cn nht.f qmA.cn mkt.f wD.cn sA.f r cbjw.f gcw prw nTrw WDAt mn.tj Xr cSmw.f m ab sA.f Hna cnt.f
Der Ba des Osiris schützt das Haus-des-Osiris (Edfu) in seiner Gestalt des Falken am Sitz-der-beiden-Götter (Edfu). Er kommt herbei auf sein Bild in der (heiligen) Stätte, die sich auf der Westseite der Insel-des-Wütens (Edfu) befindet. Seine beiden Schwestern sind bei ihm und schützen ihn, es sind Isis und Nephthys. Sie behüten ihn, sie gewähren ihm Schutz und nehmen ihn gegen seine Feinde in Obhut. Die Tempel der Götter Ägyptens sind dauerhaft versehen mit seinem Bild, zusammen mit dem seines Sohnes und seiner Schwester.
Details
-
frise Bennou VIII, 145, 08-11 bnw nTrj jj.n.f n bjA xft pXr.n.f jfd n pt wHa.n Hm.f Hr bxnt nt BHdt mj wn.f m xntj Jwnw bAw nTrw cpr.cn m xt.f Dr njc cntj r pt wD.cn wDt m prjt m rA.cn m Ddt.n Ra Hna PcDt.f Hr wDa mdw n jwaw n Wcjr Hr rdt jAwt.f n sA.f jw.f m ncwt bjt r Dr nHH n kj wHm.tj.fj
Der göttliche Phönix ist vom Firmament gekommen, nachdem er die vier Seiten des Himmels durchzogen hat. Seine Majestät ist zurückgekehrt auf den Pylon von Behedet (Edfu), so als wäre er in Heliopolis. Die Bas der Götter kommen nach ihm herbei, wenn die beiden Schwestern zum Himmel rufen. Sie erlassen einen Befehl, der aus ihrem Mund kommt als das, was Re gesagt hat zusammen mit seiner
, als sie Gericht hielten für den Erben des Osiris und dessen Amt seinem Sohn übergaben, der König von Ober- und Unterägypten sein wird bis hin zu den %Grenzen&? der *, dem %keiner gleichkommen& . Details
-
frise Faucon VIII, 145, 12-15 bA jAbtt rdj.f cw m nwt xnj.f rwt xnt Mcn wpS wpS.f wAwt BHdt apj aq.f aAjt.f smA.f cmn.f m Drjt.f tpt jmjw nwt.f m xntS rdj.f Hr.f xnt Nct nTrw wADtj.f m gc dpt.f wbd hh.cn CtS Hr Dd r hjw tw.n r xAa bar m tm wn
Der Ba des Ostens begibt sich an den Himmel, und er schwebt nieder auf das Tor (den Pylonen) in Mesen (Edfu). Sein Licht erleuchtet die Wege von Behedet (Edfu), und Api
in seinen Tempel. Wenn er sich mit seinem Bild in seinem * Gemach (dem Sanktuar) vereint, dann jubeln die Bewohner seiner Stadt. Er zeigt sich im Thron-der-Götter, indem seine beiden Uräen ihn . Ihr Gluthauch verbrennt , und sie sagen wider den Hiu: "Wir werden den Bar (Apophis) in die völlige Vernichtung stoßen." Details
-
frise Bennou VIII, 145, 16 - 146, 02 jtn Xr DnH.f wbn.tj m pt cncn ctwt.f ctjt.f jqHt.f Hr wnmj.f Hrjt tp.f Hr jAbj.f m xprw.cn n {nf n ¥na Xnm.n.f cxm.f m xntj JAw ¡r Amc jb.f n dgt.c cbx.n.f pr.f mkj.n.f Ht nTr.f xwj.n.f n a.f Hr nwtjw.f HAj HDD.f Rwt djt mAat Ht.f Htm.tj m Hw
Die ihre Flügel tragende Sonnenscheibe ist am Himmel erschienen, und ihre Strahlen vereinen sich mit ihrem Heiligtum. Ihr Geier(diadem) ist zu ihrer Rechten und ihre Stirnschlange ist zu ihrer Linken in ihren Gestalten als Blut-des-Schena. Hat sie sich mit ihrem Bild in Lobpreis-des-Horus (Edfu) vereint,
* sie sich über seinen (des Tempels) Anblick. Sie hat ihr Haus in ihre Obhut genommen, sie hat ihren Tempel behütet, und sie hat ihren Arm schützend über die Bewohner ihrer Stadt gebreitet. Erleuchtet * Licht das Tor-an-dem-die-Wahrheit-gegeben-wird, so ist Haus mit Speisen versehen. Details
-
frise Faucon VIII, 146, 03-06 BHdtj nTr aA nb pt jj.n.f m Tst m jrw.f n cAb Swt tjc.f Hr rwt m ct Abjt jb.f xwsj.tj m sATw n WTst drp.f ©rw canx.f anxw nxt.f mAr m a wcr cwr.f Hnbt.f m Snw n nwt.f cSm.f Hr nb r tAS.f jt.cn jm.f sAt.f pw xprt n xpr.t xpr
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels ist vom Erhobenen (Himmel) gekommen in seiner %Gestalt& als Buntgefiederter. Er läßt sich nieder auf dem Tor (dem Pylonen), an dem Sitz, nach dem sein Herz sich sehnt, der erbaut wurde auf dem Boden des Thronsitzes (Edfu). Er speist die Djeru, er versorgt die Lebenden (mit ihrem Lebensunterhalt), und [er] %schützt& den Schwachen vor dem Zugriff des Starken. Er vermehrt seine <Äcker>* im Umkreis seiner Stadt, und er führt jeden zu seinem Landbesitz, denn er ist ihr Vater, und sie ist seine Tochter, die entstand bevor (noch) das Entstehen entstanden war.
Details
-
frise Bennou VIII, 146, 07-09 pcD ¡r jAbtt xnt Axt jAbtt m xprw.f n BHdtj nTrw nTrwt tp Dw n bAX xfa.n.f cDD.f m Ct wrt sAt.f wrt xaj.tj m HAt.f ¡t Hr wrt nbt Jwnt jw.cn jrj m cpt cntj wnn.cn dmD m wat n wAj wat r wat jm.cn m wDt nt Ra Hna TAw.f
Der Horus des Ostens leuchtet im östlichen Horizont in <%seiner&>* Gestalt des Behedeti. Die Götter und Göttinnen sind auf dem Ostberg, wenn er sein Bild im Großen-Sitz (Edfu) in Besitz genommen hat. Seine Tochter, die Große, ist an seiner Stirn erschienen, (nämlich) Hathor, die Große, die Herrin-von-Dendera. Sie beide sind in den beiden Gauen, und sie (die Gaue) sind zu einem einzigen vereint, ohne daß einer sich vom anderen entfernt, gemäß dem Befehl des Re und seiner Kinder.
Details
-
corniche VIII, 146, 09 ¡r BHdtj nTr aA nb pt ... ...] wbnj wbn m bAX
< Z. 1: [Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, ... Lücke unbestimmter Länge ...] der Leuchtende, der auf dem Ostberg aufleuchtet.
Details
-
corniche VIII, 146, 09 Nxbt ... ... Hrjt tp m tp n nTrw nbw
Z. 4: [Nechbet ... Lücke unbestimmter Länge ..., der Stirnschlange] am Kopf aller Götter.
Details
-
corniche VIII, 146, 09 öÐñìé. ÙÉÉ.Ä
Z. 2: %öPtol. XII.Ä&.
Details