Edfu Datenbank

  1. Roi VIII, 141, 01-02 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  2. KRZ VIII, 141, 02-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr TnTAt.f m HqA n ¥smt jAbtt Hr jnt antjw jb Hr ms AwS Hr rdt antjw r xft Hr cw mj nw nfr Hrj tp xAcwt tnbX m ¦A nTrw

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron als Herrscher des Östlichen-Schesemet, und er bringt Myrrhe-des-* herbei, schafft Ausch (Räuchersubstanz) heran und reicht Myrrhe dar. Er ist wie der vollkommene Kundschafter, das Oberhaupt der Fremdländer, der im Land-der-Götter umherstreift.

    Details

  3. Horus (1) VIII, 141, 05-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt bjk nTrj prj m Pwnt Smc jb.f m Jnt antjw nb nTrw wa waw ¢prj cxpr xpr

    Worte zu sprechen Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem göttlichen Falken, der aus Punt kommt, der seinem Wunsch nachlebt im [Myrrhental], dem Herrn der Götter, dem Allereinzigen, Chepre, der das Werden werden ließ:

    Details

  4. Horus (2) VIII, 141, 06-07 rdj.j n.k Pwnt Xr jmjt.f ¦A nTrw Hr xrp n.k jxt.cn

    "Ich gebe dir Punt mit dem, was in ihm ist, und daß das Land-der-Götter für dich seine Produkte herbeischafft."

    Details

  5. GRZ Horus (1) VIII, 141, 07-09 wnn ¡r Axtj wbn.tj n BHdt Hr Smc jb.f m Wtnt Hr Ssp nHd Hr Amm nHAc jwa Hr Awt jb.f m AwS cw m bjk nTrj mfk jnm DAj.n.f pt sxn.f WTst

    Harachte ist in Behedet (Edfu) erschienen, und er lebt seinem Wunsch nach in Utenet, empfängt Nehed, nimmt Nehas-iua entgegen und erfreut sein Herz mit Ausch. Er ist der göttliche Falke, der Türkisfarbene, der, nachdem er den Himmel überquert hat, den Thronsitz aufsucht.

    Details

  6. GRZ Horus (2) VIII, 141, 09 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn cAb Swt prj m Axt nTr aA wr r nTrw nbw

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem großen Gott, größer als alle Götter.

    Details

  7. TeF VIII, 141, 12-14 Hnk Swtj Dd mdw wDAtj.k n.k Ts.tj r Dnnt.k Xnmt Xnm.tj m wpt.k mAa xrw.k xr PcDt aAt xbn xrw n xftjw.k

    Die Doppelfeder darbringen. Worte zu sprechen: "Die beiden Heilen (Augen) für dich, die an dein Haupt geknüpft wurden, das Vereinte (Auge), das mit deinem Scheitel vereint wurde, als du bei der großen Götterneunheit triumphiertest und die Stimme deiner Feinde verworfen wurde."

    Details

  8. Roi VIII, 141, 15-16 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  9. KRZ VIII, 141, 16 - 142, 01 jw.n.j xr.k BHdtj xnt WTst qbH m qAb QbHwj jnj.j n.k wnmt Abx.tj r jAbt sxn.j tp.k m ab wnwtj Twt nb Swtj rdj mrtj m HAt.f aA mAa xrw jwaw n ncwt bjt

    "Ich bin zu dir gekommen, Behedeti im Thronsitz (Edfu), dem Libierer in Ägypten, damit ich dir das rechte Auge vereint mit dem linken bringe und dein Haupt * den beiden Uräen umgebe; denn du bist der Herr der Doppelfeder, an dessen Stirn die beiden Augen gesetzt wurden, Der-an-Triumph-Große, der Erbe des Königs von Ober- und Unterägypten (Osiris)."

    Details

  10. Horus VIII, 142, 03-04 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb sA Wcjr x xprw ntj jt.f nb Swtj dm.n.f pwt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, dem Sohn des Osiris, dem Kind, dem Abbild seines Vaters, dem Herrn der Doppelfeder, die in die Himmel ragt.

    Details

  11. GRZ Horus VIII, 142, 04-05 jw.tj m Htp nb tA pn HqA xnt Nct nTrwj Ssp.n.j anxt Amm.n.j Hptj rdj.n.j cj r tp.j m nbtj rdj.j n.k wDAtj Tsj.tj m HAt.k xaj.k m tA pn mj jtn

    "Komme in Frieden, Herr dieses Landes, Herrscher im Thron-der-beiden-Götter (Edfu). Ich habe das * empfangen, ich (habe) die Krone ergriffen, und ich habe sie auf mein Haupt gesetzt als die beiden Herrinnen. Ich gebe dir, daß die beiden Heilen (Augen) hoch oben an deiner Stirn sind, auf daß du in %diesem& Land strahlst * die Sonnenscheibe."

    Details

  12. TeF VIII, 142, 07-10 jrt cxm sSSt Dd mdw mn n.T cxm rwj.f n.T Spt cmdt nt aAwt Spcwt sSS nn sS.f n.T nSnj cwAS.f Hmt.T m cncw

    Die beiden Sistren spielen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Sechem-Sistrum, das dir die Wut vertreibt, das Semedet-Sistrum aus prächtigen Edelsteinen und dieses Seschesch-Sistrum, dir den Zorn beseitigt, indem es Deine Majestät mit Lobpreisungen verehrt."

    Details

  13. Roi VIII, 142, 11-12 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  14. KRZ VIII, 142, 12-13 jw.n.j xr.T Spct Hnwt mHt pt tA m nfrw.c jnj.j n.T Hr.T nfr m Htp sx.j n.T r cHtp.T Twt wcrt nbt .. ... cwASt.tw r rA a ctwt jtn

    "Ich bin dir gekommen, Vornehme, Fürstin, die Himmel und Erde mit ihrer Vollkommenheit erfüllt, damit ich dir dein vollkommenes Gesicht bringe, welches zufrieden ist, und ich für dich *, um dich zu besänftigen; denn du bist die Starke, die Herrin .. ..., die preist, soweit die Strahlen der %Sonnenscheibe& reichen."

    Details

  15. Hathor VIII, 142, 15-16 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Spct wcrt xnt Pr Spct aAt nbt Smaw mHw nbt sSSt Hnwt cxmw

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Vornehmen, der Starken im Haus-der-Vornehmen (Dendera), der Großen, der Herrin von Ober- und Unterägypten, der Herrin des Sescheschet-Sistrums, der Fürstin der Sechem-Sistren.

    Details

  16. Ihi VIII, 142, 17-18 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr cDtj mnx n BHdtj ¥Aw n WDAt WADD n jmj.c rdj Xrt n Hr nb

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem trefflichen Kind des Behedeti, dem Schai Ägyptens, der Wadjedj-Schlange desjenigen, der darin (in Ägypten) ist, der jedermann mit Nahrung versieht.

    Details

  17. GRZ Hathor VIII, 143, 01-02 jw.tj m Htp nb jHj jHj n mwt.f wAD n Cxmt Smc Hnwt.f Ssp.n.j jrw.k tfn.j n ptr.k Haj.j m rA awj.k dr.j dndn.k HnTj.j Hrjt.k cwAD.j tAwj.k m Awt jb

    "Komme in Frieden, Herr der Musik, der für seine Mutter musiziert, Sprößling der Sachmet, der seiner Fürstin dient. Ich habe deinen Dienst angenommen, ich freue mich, dich zu sehen, und ich juble wegen deines Tuns. Ich vertreibe * Zorn, beseitige den Schrecken vor dir und lasse * beiden Länder in Herzensfreude gedeihen."

    Details

  18. TeF VIII, 143, 04-06 rdt qn Dd mdw mn n.k qn m xntj ¡t qn kA nxt kA.tw r kA.k cxm a.k m cbj n jt.k jrj.k Sat m xftjw.k

    *: "Nimm dir das Starke (Schwert) im Haus-des-Starken (Edfu), denn starker Stier nennt man dich. Dein Arm sei machtvoll gegen den Feind deines Vaters, du mögest ein Gemetzel unter deinen Widersachern anrichten."

    Details

  19. Roi VIII, 143, 07-08 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  20. KRZ VIII, 143, 08-09 jw.n.j xr.k TAj a xnt WTst Drtj twr ct.f r CtS jnj.j n.k xpS ntj cbj n jt.k qnj Hm.k r nTrw nbw Twt jr.k kA Hwj kAw jnj pHwj n wdj qn

    "Ich bin zu dir gekommen, (du) Mit-männlichem-Arm im , Falke, der seinen Sitz von Seth reinigt, damit ich dir den Vorderschenkel des Feindes (Seth) deines Vaters bringe, auf daß Deine Majestät stärker sei als alle Götter; denn du bist doch der Stier, der die Stiere besiegt, der dem Übeltäter (Seth) ein Ende bereitet."

    Details