Edfu Datenbank

  1. Hephep (1) VIII, 137, 13-14 Dd mdw jn ¡pHp nTr aA m Nct Ra Tnr dr Dw HA jt.f

    Worte zu sprechen von Hephep, dem großen Gott im Thron-des-Re (Edfu), dem Starken, der das Böse von seinem Vater *.

    Details

  2. Hephep (2) VIII, 137, 14 mH wDAt m chrt chrj jmjt.c m jsr

    Das Udjat-Auge mit Seheret-Harz füllen, das, was darin ist (die Pupille), mit Tamariskenholz erfreuen.

    Details

  3. GRZ les dieux grands VIII, 137, 15-16 cxmw wrw ©dw nTrjw nw WTst nbw bd r ct cnkt grg tA m prt Axt Spcww nn Spc jxt mnt rdj cSp rwj nn

    Die großen Machtwesen, die göttlichen Dauerhaften des Thronsitzes (Edfu), die Herren des Leuchtens an der Stätte der Dunkelheit, die das Land mit der Saat des Ackers versehen, diese Herrlichen, die die Welt versorgen, die Licht geben, die die <%Finsternis&>* vertreiben.

    Details

  4. linteau VIII, 138, 04 BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrtj mHw

    Behedeti, [der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus] dem Horizont [hervorkommt], der Erste der unterägyptischen Heiligtümer.

    Details

  5. linteau VIII, 138, 05 Nb Mcn nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrtj Smaw

    Der Herr-von-Mesen, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem %Horizont& hervorkommt, der Erste der oberägyptischen Heiligtümer.

    Details

  6. mont. west VIII, 138, 07-09 15 nt nfrt mH.tj cxnt jrt Ra Xnm.c cn.c rq [..[. ... ... ... ... ... ... ... ...] nb rnpt nfrt [..[. nA sxnw nfrw nw Hapj mtr txb.f nA jdbw [.. ... ... ... ... ... ... ... ...] . Htpw . ... .[..]

    15. Tag des Mondmonats: * ist gefüllt; das Auge-des-Re voranziehen lassen, damit es sich mit seinem Bruder vereine, ... [.].[. ... ... ... ... ... ... ... ...] .; das schöne Jahr [.].[.] %die& schönen Umarmungen des Nils, %er&>* befeuchtet die <Äcker>* [.. ... ... ... ... ... ... ... ...] <. Opferspeisen .>* ... .[..].

    Details

  7. mont. ost VIII, 138, 11-14 nA kAw nw tA cxt ct qAb Smw awAj.k ct m nDm jb ... ... m Xnw nA hAt r mw DAjc.f nA [..[. Xr Hapj r.cn ... TAwt .[..] mH ... Hwt [..]. [...] ... [... [..]. [... ... ... ... ... ...]

    Die Produkte des Feldes sind verdoppelt, die Ernte, mögest du [sie] einbringen [frohen Herzens? ... la seconde moitié de la colonne de texte est détruite ...] %in& den %Geflügelhöfen&, er * die [.].[.] mit Nilwasser . ... ... ... ... .[..] ... ... ... [..]. [...] ... [.].. [..]. [... ... ... ... ... ...]

    Details

  8. TeF VIII, 138, 17 - 139, 03 caHa txn Dd mdw txnw.k n.k Drtj wr nb ©rtjw Dt.k Xn.tj hAw twt.k jw bA.k anx n pt xnj.f m xntj Ht.k smA.f Hr twt.f m Xnw Ht nTr.f Hsj.f Ra Hr jxt.c nbt

    Obelisken aufrichten. Worte zu sprechen: "Deine Obelisken für dich, großer Falke, Herr der Falkengötter! Dein Leib ist zu deinem Bild gekommen. Dein Lebender-Ba kommt nun vom Himmel, schwebt nieder in dein Haus, vereint sich mit seinem Bild in seinem Tempel und lobt Re wegen seiner (des Tempels) ganzen Ausstattung."

    Details

  9. Roi VIII, 139, 04-05 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  10. KRZ VIII, 139, 05-07 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr nct.f m nb wa xnt Jdbw ¡r Hr caHa txnw Hr cmn bnbn Hr Dcr Mcn m Axt.cn cw mj sA ¡H nfr Dbaw Ax Drtj Hr caHa mnw

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron als einziger Herr in Ägypten, und er richtet die Obelisken auf, festigt den Benben-Stein und macht Mesen (Edfu) mit deren Herrlichkeit prächtig. Er ist wie der Sohn des Heh, mit vollkommenen Fingern und glänzenden Händen beim Aufrichten des Denkmals.

    Details

  11. Horus (1) VIII, 139, 08-09 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn aA mAa xrw prj m Act sA cmcw n Wcjr Drtj wr pHtj xnt ¡t ¡r nD jt.f m ©bA

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, Dem-an-Triumph-Großen, der aus * hervorging, dem ältesten Sohn des Osiris, dem Falken, groß an Kraft im Haus-des-Horus (Edfu), der seinen Vater in Edfu schützt:

    Details

  12. Horus (2) VIII, 139, 09-10 rdj.j n.k awj.k rwD Hr caHa txnwj km.tj m aAt nt mAT

    "Ich gebe dir, daß deine beiden Arme stark sind beim Aufrichten der beiden Obelisken, die aus Granitgestein fertiggestellt wurden."

    Details

  13. GRZ Horus VIII, 139, 10-12 wnn BHdtj wbn.tj m BHdt m xprr wr cHD tAw Hr rdt cSp Hr mAA snn.f Hr gmH txnw wrw m Ht nTr.f cw m ¨wn anwj jw.tj m gbt tjc.f Hr cmn.f m Bw wr

    Behedeti ist aufgegangen in Behedet (Edfu) als großer Skarabäus, der die Länder erhellt, und er strahlt Licht aus, erblickt sein Bild und betrachtet die großen Obelisken bei seinem Tempel. Er ist Dunanui, der vom Himmel gekommen ist, damit er sich auf seinem Bild im Großen-Ort (Edfu) niederlasse.

    Details

  14. TeF VIII, 139, 14 - 140, 03 jrt cnTr Dd mdw mn n.T cnTr wab.tj m Dt.f mnwr xpr m cStA.f fdt twr qmA m Ha.T rDw Spc prj m jwf.T Xnm.f jm.T cHtp.f jb.T Abx cTj.f xnt Xnmtj.T

    Weihräuchern. Worte zu sprechen: "Nimm dir den Weihrauch, der vollkommen rein ist, Menur-Weihrauch, der geworden ist, wie er sein soll. Der reine Schweiß, der in deinem Leib erzeugt wird, der herrliche Ausfluß, der aus deinem Körper hervorgeht, möge sich mit dir vereinen. Er stimmt dein Herz zufrieden, wenn sich sein Duft mit deinen Nasenlöchern verbindet."

    Details

  15. Roi VIII, 140, 04-05 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä.

    Details

  16. KRZ VIII, 140, 05-07 wnn sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr xt wrD.f m HqA n ¦A nTrw Hr ms cnTr Hr cjar mnwr Hr cHtp mwt.f m Dcr cw mj Hm HDt prj m ¡D nxn Hr jrt Xrt n mwt.f r mrwt.c

    Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron als Herrscher des Landes-der-Götter, und er , reicht Menur-Weihrauch dar und stellt seine Mutter mit Djeser (Räucherwerk) zufrieden. Er ist wie der Diener-der-Weißen-Krone, der aus Elkab kommt und nach ihrem * mit ihrem Bedarf versieht.

    Details

  17. Hathor (1) VIII, 140, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt WADt cwADt tAw m wAD.c Hrjt tp wrt m tp n jrj cj mHt pt tA m nfrw.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, Uto, die die Länder gedeihen läßt mit ihrem Wadj-Zepter, der Stirnschlange, der Großen am Haupt ihres Erzeugers, die Himmel und Erde mit ihrer Vollkommenheit erfüllt:

    Details

  18. Hathor (2) VIII, 140, 09 rdj.j n.k Pwnt Xr jmjt.f cxpr.j cTj.k m Hknw

    "Ich gebe dir * mit dem, was * ihm ist, und ich bewirke, daß du nach Salböl duftest."

    Details

  19. GRZ Hathor VIII, 140, 10-11 wnn nbt ¦A rr pcD.tj xnt WTst m nfrt Hr bnrt mrwt Hr Ssp jxt.c Hr xnm tw.c Hr cwAx jb.c m xnmw.f cj m Drtjt prj.c m Pwnt ... [...] n antjw xr awt.c

    Die Herrin von Tarer (Dendera) leuchtet im als die Schöngesichtige, die überaus Beliebte, und sie empfängt ihre Gaben, riecht ihre Weihrauchkegel und erfreut ihr Herz mit deren Duft. Sie ist das Falkenweibchen, das aus Punt hervorkommt, von deren Gliedern Myrrhen[duft] aus(strömt).

    Details

  20. TeF VIII, 140, 13-17 rdt antjw Hr xt Dd mdw antjw n kA.k apj nb Pwnt HDw Htj.f r fnD.k Abx Ha.k m jbr mAa nb Pwnt ntk qmA cn prj.f jm.k xpr.n.f n fdt.k nb nTrw t.k n.k

    Myrrhe, die auf der Glut ist, . Worte zu sprechen: "Myrrhe für deinen Ka, Api, Herr von Punt, der Rauch von Hedju (Räuchersubstanz) an deine Nase; dein Leib möge sich vereinen mit echter Iber-Salbe, o Herr von Punt; denn du bist deren Erzeuger, es (das Räucherwerk) geht aus dir hervor, und sie (die Salbe) ist aus deinem Schweiß entstanden. Herr der Götter, dein(e) * für dich!"

    Details