Edfu Datenbank
-
Horus VIII, 121, 05-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Nb Mcn cAb Swt prj m Axt aA mAa xrw prj m Act
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn-von-Mesen, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Dem-an-Triumph-Großen, der aus Isis hervorging.
Details
-
Hathor (2) VIII, 121, 07-08 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt tA mnjt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt Hb cd aSAt ncwjt wDt mdw m ctp sA n hb.tw aH m xmj.c
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Menit, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Sedfestes, mit langem Königtum, die Befehle erteilt im Palast, ohne deren Wissen man den Palast nicht betritt.
Details
-
Hathor (1) VIII, 121, 07 cmn.j nct.k m cA n anx cwr.j ncwjt.k m tA pn
"Ich mache deinen Thron dauerhaft im Palast, und ich lasse dein Königtum in diesem Land groß sein."
Details
-
GRZ Horus VIII, 121, 09-10 wnn bjk n nb wcr.tj m WTst m nfr Hr nb mrwt Hr Ssp ncwjt m ab nwtt Sw.c Hr cwAS HAt.f m wrtj cw m ¡r nfr prj m P aA Sfjt xnt nTrw
Der Falke-der-Goldenen ist stark im Thronsitz (Edfu) als der mit schönem Gesicht, der Herr der Beliebtheit, und er empfängt die Königin (oäg. Uräus) zusammen mit der Nutet-schues (uäg. Uräus) und macht seine Stirn mit den beiden Uräen angesehen. Er ist Hornefer, der aus Pe kommt, mit großem Ansehen unter den Göttern.
Details
-
tableau VIII, 121, 15-17 ¡r BHdtj nTr aA nb pt m mnj m wjA.f Hr . ... jdHw AxAx.tj n mAA.f ... ... m jAxw.f nTrw m wjA n Ra mn.tj Hr jrt kAt.f aApp n wnn.f apj mn.tj ra nb hAjt m hj jrj wHmw m Awt jb jrt m
Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, landet? in seiner
auf . ... sic exit. Die Pflanzen gedeihen durch seinen Blick (Sonnenlicht), ... ... mit seinem *, die Götter .. sic exit. Die Barke des Re leistet dauerhaft ihren Dienst, Apophis nicht (mehr), während Api fortbesteht, Tag für Tag. Der Himmel ist in Jauchzen, der ist in Herzensfreude, der ist in sic exit. Details
-
Dämon 1 VIII, 122, 04 Nb mabA
1o: Der-Herr-des-Maba-Speeres.
Details
-
Dämon 4 VIII, 122, 04 Wr hmhm
4o: Der-mit-großem-Gebrüll.
Details
-
Dämon 3 VIII, 122, 04 aA cnD
3o: Der-überaus-Furchtbare.
Details
-
Dämon 2 VIII, 122, 04 Nb dc
2o: Der-Herr-des-Messers.
Details
-
TeF VIII, 122, 07-10 Hnk mAat Dd mdw mn n.Tn mAat nbw mAat bwt kA.Tn cnm nc nn.Tn pw Htpt.Tn Hr mAA.c ra nb Ssp cj m a.j r fnD.Tn cXkr Tn m jrt Snbt
Maat darreichen. Worte zu sprechen: "Nehmt euch die Maat, o ihr Herren der Maat, denn der Abscheu eures Ka ist
. Eure Nahrung ist sie, die, über deren Anblick ihr zufrieden seid, Tag für Tag. Empfangt sie aus meiner Hand (und gebt sie) an eure Nase; * euch mit dem Brustschmuck." Details
-
Roi VIII, 122, 11-12 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Sm jb bwt Hm.f gcA sA wr ntj mr nwt
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re,
öPtol. XII.Ä, der Balken-des-Herzens, dessen Majestät Abscheu das Schiefe ist, der älteste * des Bürgermeisters (Thot). Details
-
KRZ VIII, 122, 12-14 jw.n.j xr.Tn ©ADAtj nt ¦A mrj cxmw nn nbw Sfjt jnj.j n.Tn mAat mrjt.Tn n dgt.c wDat nc.Tn ra nb Twt nTrw wpj tA Hr ndb.f nx nwwt m ab cpwt
"Ich bin zu euch gekommen, o ihr beiden Richterkollegien Ägyptens, ihr Machtwesen, Herr(en) des Ansehens, damit ich für
* die Maat bringe, deren Anblick ihr liebt, nach der eure Zunge täglich Recht spricht; denn ihr seid die Götter, die im ganzen Land Gericht halten, die Städte und Gaue schützen." Details
-
les dieux grands VIII, 122, 15-19 nTrw jpn aAw wrw wDa mdw Hrjw tmAw.cn wptjw nTrjw wpjw mAat r jsft aA cnD m xntj at jst Ra wr Hna jb.f m ab sAt.f MAat Jr CDm r gc.cn cmj.tw n.cn xpr n ¡r jn mwt.f Act m ab cnt.c jj bA.cn r xnt Hr rwt r wDa rjt n sA Wcjr fqA.cn ¡r m qnt nxt m HqA n Smaw mHw jTj.n.f jmjt pr m wDt nt Gbb Hnk tp.f m cxmtj xfa.n.f jAwt.f mj nb ©rw ©ADAt dmD mj qd.cn tjc ¡r m xntj bkr.f Hr BHdw.f n Ra Dr PAwtjw
Diese großen und mächtigen Götter, die Gericht halten, Die-auf-ihren-Matten-(sitzen), die göttlichen Richter, die Recht von Unrecht scheiden, groß an Respekt im Gerichtshof, Re, der Große, zusammen mit seinem Herzen (Thot)
seine Tochter Maat, an deren Seite der Seh- und Hörgott sind, denen von seiner Mutter * deren Schwester (Nephthys) berichtet wird, was mit Horus geschehen ist, deren Bas herbeikommen, um auf das Tor niederzuschweben und um ein Gerichtsurteil zu fällen für den Sohn des Osiris, die Horus mit Kraft und Stärke beschenken als Herrscher von Ober- und Unterägypten, nachdem er die Erburkunde ergriffen hat auf des Geb, die sein Haupt krönen mit der Doppelkrone, nachdem er sein Amt empfangen hat wie der Herr-der-Djeru (Re), das gesamte Richterkollegium, die Horus auf seinen Thron setzen an seinem Thronsitz-des-Re-seit-der-(Zeit-der)-Urgötter (Edfu). Details
-
Re Behedeti VIII, 123, 01-02 Dd mdw jn Ra BHdtj cAb Swt Snbtj Htp Hr mAat cxm Spc xnt Ct wrt wptj wr nb QbHwj
Worte zu sprechen von Re Behedeti, dem Buntgefiederten, dem Falken, der zufrieden ist über die Maat, dem prächtigen Machtwesen im Großen-Sitz (Edfu), dem großen Richter, dem Herrn Ägyptens.
Details
-
Thot VIII, 123, 03-04 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA nb ¢mnw wpj rHwj xnt P Mcn tAjtj sAb n bxn Snw cHtp nTrw m rA awj.f
Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem Herrn von
*, der die * trennt in Pe-Mesen (Edfu), der Wesir, der * Geschenke annimmt, der die Götter zufriedenstellt mit seinem Tun. Details
-
Maat VIII, 123, 05-06 Dd mdw jn MAat sAt Ra Hrt jb BHdt SASAjt nt Snbtj TpHt.f pw anx.f n mAA.c cncnt TAw m Sfjt.f
Worte zu sprechen von Maat, der Tochter des Re, die in Behedet weilt, der
* des Falken (Horus Behedeti), die sein Schlund ist, von deren Anblick er lebt, die seiner ehrwürdigen Person Atemluft zukommen läßt. Details
-
Hu VIII, 123, 07 Dd mdw jn ¡w xnt P n Ra rdj xrw m xA n cDmjw
Worte zu sprechen von
* im Sitz-des-Re (Edfu), der die Stimme erhebt in der Gerichtshalle. Details
-
Sia VIII, 123, 08 Dd mdw jn CjA xnt Ct Ra wDa rjt n bw nb
Worte zu sprechen von Sia im Sitz-des-Re (Edfu), der Recht spricht für jedermann.
Details
-
Sehgott (2) VIII, 123, 09-10 Dd mdw jn Jr xnt Ct wnp jrj tp nfr m Mntj
Worte zu sprechen vom Sehgott in der Stätte-des-Erstechens (Edfu), der das Richtige entscheidet in <Ägypten>.
Details
-
Sehgott (1) VIII, 123, 09 rdj.j n.k tA pn Sw.tj m nma
"Ich gebe dir, daß dieses Land
* von Parteilichkeit." Details