Edfu Datenbank

  1. soub. VIII, 088, 05 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nb Pr aHA

    X: Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn vom Haus-des-Kampfes.

    Details

  2. soub. VIII, 088, 06 Dd mdw jn {kr Wcjr nTr aA Hrj jb ¥Tjt

    XI: Worte zu sprechen von Sokar-Osiris, dem großen Gott, der in Schetjit ist.

    Details

  3. soub. VIII, 088, 07 Dd mdw jn Nwt wrt mcjt nTrw

    XII: Worte zu sprechen von Nut, der Großen, die die Götter gebiert.

    Details

  4. soub. VIII, 088, 08 Dd mdw jn ¡r {A Act xntj Ct wrt

    XIII: Worte zu sprechen von Harsiese, dem Ersten im Großen-Sitz (Edfu).

    Details

  5. soub. VIII, 088, 09 Dd mdw jn Act wrt mwt nTr nbt Cmn

    XIV: Worte zu sprechen von Isis, der Großen, der Gottesmutter, der Herrin von Semen.

    Details

  6. soub. VIII, 088, 10 Dd mdw jn Cxmt aAt ¦p jnt

    XV: Worte zu sprechen von Sachmet, der Großen von der Wadimündung.

    Details

  7. soub. VIII, 088, 11 Dd mdw jn PtH Xrj bAk.f xntj Axt tAwj

    XVI: Worte zu sprechen von Ptah-Cheribakef, dem Ersten im Horizont-der-beiden-Länder.

    Details

  8. soub. VIII, 088, 12 Dd mdw jn Mwt xntt abwj nTrw nbt ¥ns

    XVII: Worte zu sprechen von Mut-vor-den-Hörnern-der-Götter, der Herrin von Schenes?.

    Details

  9. soub. VIII, 088, 13 Dd mdw jn ¡t Hr nbt MfkAt xnt WTst ¡r

    XVIII: Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin des Wadi Maghara, die im Thronsitz-des-Horus (Edfu) ist.

    Details

  10. TeF VIII, 088, 16 - 089, 03 wdn Htp nTr Dd mdw Htp.k n.k xrj Ra nb pt grH jck m ab hrw jwAw mAw HD rAw wnj mw ASr.n.cn Hr xAwt.k jrt ¡r bnrt SdH wnm.k jm.cn jw.w wab

    Ein Gottesopfer darbringen. Worte zu sprechen: "Dein Opfertisch für dich, Abkömmling des Re, Herr-des-Himmels, bei Nacht und wohl auch bei Tag. Stiere, Antilopen, und Gänse, die(se) Feinde sind gegrillt auf deinem Altar. Vom Süßen-Horusauge (Honig) und vom Schedeh-Getränk, rein sind, mögest du trinken."

    Details

  11. Roi VIII, 089, 04-05 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n Npr x n xnmc . [... n nTrw nTrwt

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der %Freundes& . [.].. für die Götter und Göttinnen>*.

    Details

  12. KRZ VIII, 089, 05-06 nTr nfr jwaw n aqjt rr.n xnmt jrj .[. twA awj.f Xr jxt nt jt.f cDfA abA

    Der vollkommene Gott, der Erbe der *, aufgezogen von der Amme, der ..[.], der seine Arme hebt mit den Opfergaben für seinen Vater, der den Altar mit Speisen versieht. la seconde moitié ...

    Details

  13. Horus VIII, 089, 08-09 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nb Htpw aSA DfA aHaw nfr n tAwj Hna jdbw wdj kAw nb n mrj.f wbnj wr anx.tw n mAA.f grg tA m prt Axt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn der Opferspeisen, reich an Nahrungsmitteln, dem vollkommenen Ahau [der] beiden Länder und der Ufer, der alle Speisen dem zuweist, den er liebt, dem großen Glänzenden, von * Anblick man lebt, der das Land mit der Saat des Ackers versieht.

    Details

  14. GRZ Horus VIII, 089, 10-11 pcD m Axt mH tA m nqr bsj.n.f Hapj r tr.f n rnpt r cxpr anx n anxw cwAx rd nb Hr cA tA jxt nbt xpr.cn jm.f ¡r nb anx anx.tw n ptr.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der im Horizont erstrahlt, der das Land mit Goldstaub erfüllt, der den Nil hervorgebracht hat zu seiner * im Jahr, * den Lebensunterhalt für die Lebenden entstehen zu lassen, der jede Pflanze auf dem Rücken der Erde grünen läßt, durch den alles entsteht, Horus,-Herr-des-Lebens, von dessen Anblick man lebt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  15. TeF VIII, 089, 14 - 090, 03 twA pt .. ... ...] [... ... ... ..].tj xnt ¢ajt nt Axtj jpt jp.tj n nb.c ¡r ¡rw mj jrj.k ct.k m xntj.c cbj.k sbj .[.. cmnt cmn.tj n Dw xr m m.c BHdtj pcD m xntj.c

    [Den Himmel] stützen [.. ... ...] "[... ... der Himmel] ist [..] %Erscheinungsort&>*-des-*, der Himmel ist vollzählig für * Herrn. <%Horus&>* der Horusgötter, komm, du mögest deinen <%Platz&>* einrichten in ihm. Dein Feind ist <%vertrieben&>* <.[.].>*, <%der Gefestigte (der Himmel) ist gefestigt&, ohne daß es Böses>* darin gibt. Behedeti, leuchte in ihm."

    Details

  16. au dessus VIII, 090, 04 BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Nb Mcn nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt

    Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt. Der Herr-von-Mesen, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt.

    Details

  17. Roi VIII, 090, 05-06 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen ö%Ptol. XII.&Ä.

    Details

  18. KRZ VIII, 090, 06-07 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr bHdw.f xnt BHdw n BHdtj Hr twA pt Hr rmnj Nwt Hr fAt Tst n ¡r Axtj cw mj ¡r sA ¡Hw twA nwt qnj gAbtj Hr kAwt gbt

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist auf seinem Thron im Thronsitz-des-Behedeti (Edfu), und er stützt den Himmel, trägt Nut und trägt den Erhobenen (Himmel) für Harachte. Er ist wie Horus, der Sohn der Hehgötter, der den Himmel stützt, der mit starken Armen den Himmel trägt.

    Details

  19. Horus (2) VIII, 090, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ¡r jAbtt wbn m Hrt m nww wr gct hb.n.f pDt rA pr pD DHnwj.f m HH apj Spc xnt kArw nbw tbtb pwt r HAp cSm.f rdj.f tp.f m gbt m jtn wr anx Hr nb m wbn.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Horus des Ostens, der am Himmel aufleuchtet (kommend) aus dem Nun, der große Läufer, der sich niedergelassen hat auf dem Bogen des Tempels, der seine Flügel endlos ausbreitet, der prächtige Api vorne an allen Kapellen, der die Himmel (Tempel) betritt, um sein Bild zu verbergen, der sich (wiederum) * Himmel zeigt als große Sonnenscheibe, bei dessen Aufgang jedermann (wieder) zum Leben erwacht.

    Details

  20. Horus (1) VIII, 090, 09 rdj.j n.k pt Hr Hwj n Hnbt.k mHjt Hr caSA wAHjt

    "(Ich) gebe dir, daß der Himmel regnet deinen * und daß der Nordwind den * vermehrt."

    Details