Edfu Datenbank

  1. Tableau VIII, 081, 10-13 ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt jtrtj Smaw n.f m jAw aXm Spc xnt sxmw nTrw jtrtj mHw n.f m cn tA mk nb.cn pw Dr a sxmw nTrw nD.tj m nxt.f nxw wr n PcDt xtjt.tw kA.f m rwt HD.cn r cwDA cxmw nbw r cbjw rn.f pw m rwt sxmw r sAt jmjw aH

    Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt, dem die Tempel Oberägyptens zujubeln, dem prächtigen Götterbild vorne an den Heiligtümern der Götter, die Tempel ergeben sind, weil er ihr Herr ist seit Anbeginn, durch dessen Kraft die Heiligtümer der Götter geschützt werden, der große Schützer der Neunheit, an deren Kapellen man außen seinen Ka eingeschnitten hat, um * Machtwesen (Götterbilder) Feinden zu schützen, dies ist sein Name, der außen an den Heiligtümern steht, um die, die im Palast (Tempel) sind, zu schützen.

    Details

  2. Tableau VIII, 081, 13-14 hAjt m Hawt Tst m jat jb bjk n nb m jat Hr nb jtrtj m aAj sp 2 Nb Mcn m mk wDAt wDA.tj cnbt cnb.tj mnt mn.tj m ct.c

    Der Himmel ist in Jauchzen, das Erhobene ist in Jubel; der Falke--Goldenen ist erfreut, der Herr-der-Tempel (Ägyptens) ist in Jauchzen gar sehr, der Herr-von-Mesen ist in Festesfreude. Der Unversehrte (Himmel) ist unversehrt, der Wohlbehaltene (Himmel) ist dauerhaft an seinem Ort.

    Details

  3. Dämon 1 VIII, 081, 18 Nfr HAt nTr aA Hrj jb

    1o: Nefer-hat, der große Gott in sic exit

    Details

  4. Dämon 4 VIII, 081, 19 [... ...]

    4o: [... ...]

    Details

  5. GRZ Dämonen VIII, 082, 01-02 Dd mdw rcw rc r nb.cn tm aaw Hr cHrj cbjw mdw Hr Ra aHA Hr mcw.f jrj sA sxmw.cn m tpw rA.cn nbw DAjcw Ax sH rwj jsft.f m prjt m rAw.cn

    Worte zu sprechen: "Die Wächter, die über ihren Herrn wachen, die nie schlafen, die die Feinde vertreiben, die für Re Fürsprache einlegen, die für seine Kinder kämpfen, die deren Heiligtümer schützen mit ihren Aussprüchen, %die Herren& *, mit nützlichem %Ratschlag&, die das (gegen) ihn (Re) gerichtete Böse mit Sprüchen zurücktreiben."

    Details

  6. TeF VIII, 082, 05-08 Hnk mAat Dd mdw sAt.k n.k SSt.k r.k n Hrj.c r.k Dt wDa.k tA pn Dr prj.c m rA.k anx tA Dr pcD.c ©ADAt jck Hr wDa rjt kAt.cn pw Dr PAwtjw

    Maat darreichen. Worte zu sprechen: "Deine Tochter (Maat) für dich, deine Kehle (Maat) hin zu dir, sie entferne sich nicht von dir, in Ewigkeit! Du richtest dieses Land, wenn sie aus deinem Mund kommt; die Erde lebt, wenn sie * und das Richterkollegium Recht spricht, (denn) dies ist seine Aufgabe seit (der Zeit) der Urgötter."

    Details

  7. Roi VIII, 082, 09-10 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n Jcdc cpd xrw mj rx cw

    Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der Erbe des *, mit wirksamer Stimme wie der Wissende (Thot).

    Details

  8. KRZ VIII, 082, 10-12 jw.n.j xr.k BHdtj cAb Swt Ra wr m ab Snwt.f jnj.j n.Tn mAat m xntj JAt mAatjw wpjt btj.Tn jm.c twt r.Tn wpj tA pn r rA a pcStj n mAa xrw

    "Ich bin zu dir gekommen, Behedeti, Buntgefiederter, Re, der Große mitsamt seinem Hofstaat, damit ich * Maat bringe in Iat-Maatiu, durch die eure Lippen geöffnet werden, denn ihr * die, die Gericht halten in diesem Land, soweit die beiden Landeshälften des Gerechtfertigten (Horus) reichen."

    Details

  9. Horus VIII, 082, 13-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt DAj pt ra nb jAw m wx x nfr m dwAw rdj cSp r ct cnkt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der täglich den Himmel <überquert>*, dem Greis am Abend, dem schönen Jüngling in der Morgenfrühe, der Licht gibt in die Stätte der Dunkelheit.

    Details

  10. les dieux grands (1) VIII, 082, 15 - 083, 02 nTrw jpn aAw wrw nn cDm mdw m Jwnw HqAw Spcw nw Ct Jtmw cxmw nn nw ¡t bnbn jj m WHa tA r BHdw n Ra r rA a nct nt sA Wcjr nxb.cn gnwt.f m nHH Dt Hr nct nt Ra m sp tpj rdj n.f nfrt Hr Xnm nt dmD tp.f m cxmtj

    Das sind diese großen und bedeutenden Götter, die Verhöre durchführen in Heliopolis, die herrlichen Herrscher vom Sitz-des-Atum (Heliopolis), diese Machtwesen vom Benben-Haus (Heliopolis), die aus Uha-ta (Heliopolis) zum Thronsitz-des-Re gekommen sind, hin zum Thron des Osirissohnes, damit sie seine Annalen festlegen für alle Ewigkeiten (als Herrscher) auf dem Thron des Re der Urzeit, die ihm gewähren, daß die Weiße Krone sich mit der Roten vereint, die sein Haupt mit der Doppelkrone vereinigen.

    Details

  11. les dieux grands (2) VIII, 083, 02-04 Xrjw Xt Nwt Hrjw cA Gbb nb.cn jm.f m wDt.cn nDm jb n Wcjr öWnn nfrw mAa xrwÄ Dr xaj Hm.f Hr mn bjt.f kA pn nfr qmA.tj m Mcn pA aXm Hr nct m nb ©bA sA.f ¥w Hr qaH n.f awj Xrt hrw ntj ra nb

    Von denen, die unter dem Leib der Nut (die Götter) und auf dem Rücken des Geb sind (den Erdenbewohnern), ist er der Herr, gemäß ihrem Erlaß. Das Herz des Osiris öOnnophris, gerechtfertigtÄ ist froh, wenn Seine Majestät auf seinem Thron erscheint, (nämlich) dieser vollkommene Ka, der in Mesen geschaffen wurde, der * auf dem Thron von Edfu, für den sein Sohn Schu * (opfernd) ausstreckt.

    Details

  12. Schu VIII, 083, 05 Dd mdw jn ¥w sA Ra BHdtj cAb Swt nTr aA xnt P n Ra Tnr wr pHtj cmA xftjw.f

    Worte zu sprechen von Schu, dem Sohn des Re, Behedeti, dem Buntgefiederten, dem großen Gott, dem Ersten im Sitz-des-Re (Edfu), dem Starken, groß an Kraft, der seine Feinde tötet.

    Details

  13. Geb VIII, 083, 06-07 Dd mdw jn Gbb rpat nTrw nTr aA Hrj jb BHdt bA tkk hrw dmD

    Worte zu sprechen * Geb, dem Fürsten der Götter, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem angriffslustigen Ba am Tag des Kampfes.

    Details

  14. Ihi VIII, 083, 08-09 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr cDtj Spc n ¡r Axtj nTr aA xnt ¡t abt wr qfAt m ©bA

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem prächtigen Kind des Harachte, dem großen Gott, im %Reinen-Haus (Dendera)&, groß an Ansehen in Edfu.

    Details

  15. Thot VIII, 083, 10-11 Dd mdw jn ©Hwtj aA aA nb ¢mnw wpj rHwj wDa mAat bwt Hm.f gcA rdj tp.f m gcw prw

    Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem Herrn von Hermopolis, der die beiden Streitenden (Horus und Seth) trennt, Der-*-Richter, dessen Majestät das ist, der sich in den Tempeln zeigt.

    Details

  16. Maati VIII, 083, 12-13 Dd mdw jn MAatj xnt ¡r mAa.tj nb hpw hrw Hr mAat mkj mAatj xbtj jsftjw jrj tp nfr m jxt mnt

    Worte zu sprechen von Maati in Horus-ist-gerechtfertigt (Edfu), dem Herrn der Gesetze, der froh ist über Maat, der den Maati (Horus) schützt, der die * bestraft, der die richtige Entscheidung trifft in der Welt.

    Details

  17. GRZ les dieux grands VIII, 083, 14-15 jw.tj m Htp HqA xnt tA pn nDtj xnt tA Hr ndb.f Ssp.n mAat.k anx.n jm.c Haj.n Hr Hnkt.k n.n rdj.n mAa xrw.k r cbjw Hr.k wDa ©ADAt dmD rjt.k

    "Komme in Frieden, Herrscher in diesem Land, Schützer im ganzen Land. Wir (haben) deine empfangen, wir leben durch sie, und wir freuen uns über das, was du uns darbringst. Wir geben dir, daß du triumphierst über die, die sich gegen dich auflehnen, und daß das ganze Richterkollegium deinen Rechtsfall entscheidet."

    Details

  18. TeF Formule VIII, 084, 02-05 mn n.k Sma Abx.tj r mH pcStj.k n.k nAj.k jm.w ncwj.k rcj bjtj.k mHtj dmD cxmtj hAw Dnnt.k mAat.k jck Hr cmAa xrw.k cAb Swt cbjw.k sbj

    "Nimm dir die Krone Oberägyptens, die mit der Krone Unterägyptens vereint wurde. Deine beiden (Landes)hälften für dich, (denn) die deinigen sind sie; du mögest den Süden beherrschen und den Norden regieren. Wenn die Doppelkrone sich mit deinem Haupt vereint, so läßt deine Maat dich triumphieren, Buntgefiederter, und deine Feinde sind vertrieben."

    Details