Edfu Datenbank
-
Prozession VIII, 070, 04-06 W ¡r jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k W ¡r Xr prt.cn rd nb m xntj.cn r baHj Snaw.k r caA wdHw.k r xwd pr.k m HH n HHw
II: Fruchtland-des-Horus "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä,
zu dir , Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Fruchtland-des-Horus mit seiner Frucht und mit jedem Gewächs darin bringe, um dein Vorratshaus reichlich zu versehen, deinen Altar aufs beste zu versorgen und dein Haus reich auszustatten mit Millionen von Millionen (Dingen)." Details
-
Prozession VIII, 070, 07-09 Rnnt nfrt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Rnnt nfrt aSA wAHjt ATp.tj m jxt.c nbt cwD.c Smw.k r Snwt.k tp rnpt DdA nfr jqr sp 2
III: Renenet, [die Vollkommene] "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er Renenet, die Voll-kommene, zu dir führe, die reich ist an Ernteerträgen, beladen mit all ihren Dingen, die deine
* alljährlich deinem Speicher überweist, reif, vollkommen und von vortrefflicher Güte." Details
-
Prozession VIII, 070, 10 - 071, 02 aHaw nfr jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k aHaw nfr nb Ct nfrt Tnj.f kA.k r nTr nb cnfr.f Ht nTr.k m bw nb nfr rdj.k jm n mrj.k
IV: Ahau, der Vollkommene "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit [er] Ahau, den Vollkommenen, [zu] dir führe, den Herrn des Vollkommenen-
(Vorratskammer), der deine Nahrung reichlicher sein läßt als die eines * Gottes, der deinen Tempel vollkommen macht mit allem Guten, damit du dem davon gibst, den du liebst." Details
-
Prozession VIII, 071, 03-05 Knmt jrp jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Knmt Xr jrt ¡r wADt ¡t jHt Cwnj r Xrt.cn Hnk.cn m bAH.k Xrt hrw swr.k jm Hna PcDt.k
V:Die große Oase (Charga und Dachla) Wein "[Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. XII.Ä&, [der Sohn des Re] %öPtol. XII.Ä&, [ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des] Himmels, damit er die große Oase (Charga und Dachla) mit dem grünen Horusauge (Wein) bringe, und Haus-der-Kuh und Suni wegen ihrer Produkte, damit sie täglich vor dir opfern und du davon trinkst zusammen mit deiner Götterneunheit."
Details
-
Prozession VIII, 071, 06-08 ¦A nTr antjw jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¦A nTr Xr xAw nw jxt nTr r kAt.k nbt m Js cDfA.f Pr HD.k m wnDww m jxt nbt nt ¦A nTrw
VI:Gottesland Myrrhe "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Gottesland bringe mit (wohlriechenden) Substanzen für den Götterkult, bestimmt für alle deine Arbeiten im Salbenlaboratorium, damit er dein Schatzhaus versorge mit Zubehör, bestehend aus allen Produkten des Landes-der-Götter."
Details
-
Prozession VIII, 071, 09-11 ªh nb jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ªh Xr cAwj.f Ha nTr ntj Ra r cxaj cSmw.k m ¡t nb r apr Ct nfrt.k m Dam
VII:Heh Gold "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir [gekommen], Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Heh bringe mit seinem Saui-Gold, dem Gottesleib des Re, um dein Bild erglänzen zu lassen im Goldhaus und deinen Vollkommenen-
* (Schatzkammer) mit Elektron zu versorgen." Details
-
Prozession VIII, 072, 01-04 Jctrnn HD jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Jctrnn Xr arqwr r Spc pr.k m dbHw nw jxt nTr r qmA kAt.k m HD.k Spc Hna PcDt jmjw xt.k
VIII:Isterenen Silber "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Isterenen mit Silber bringe, <%um&>* dein Haus zu versorgen mit dem Bedarf des Götterkultes,
dein Werk zu erschaffen in deiner prächtigen Kapelle zusammen mit der Neunheit in deinem Gefolge." Details
-
Prozession VIII, 072, 05-07 ¦frrt xcbD jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¦frrt Xr xcbD twr.tj r Dw n Dwwj r apr wDAt m jrw.c nbw gmj.tw.f r nw n Dar.f
IX:Tefrere(t) Lapislazuli "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Tefreret mit Lapislazuli bringe, der gereinigt ist vom Schmutz der Berge,
* das Udjat-Auge mit all seinen Teilen auszustatten, auf daß man ihn (den Lapislazuli) vorfinde, * Zeit, wenn man ihn sucht." Details
-
Prozession VIII, 072, 08-10 RSt mfkAt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k RSt Xr mfkAt mfk Hr.k n dgt.f bjAjt nbt nt Tnwj Htr jrj r aAjt.k
X:Reschet Türkis "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, Herr des Himmels, damit [er] dir Reschet mit Türkis bringe, bei dessen Anblick dein Gesicht sich freut, und alle Kostbarkeiten der beiden Ufergebirge, die insgesamt eingesammelt werden zur (Ablieferung an) dein Haus."
Details
-
Prozession VIII, 072, 11 - 073, 01 ¢bA Hrct jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¢bA Xr Hrct r
XI:Cheba Karneol "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Cheba mit Karneol bringe, um [Lücke von 14 Quadraten]."
Details
-
Prozession VIII, 073, 02-04 ¢mw xnmt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¢mw Xr xnmt jrt ¡r bsj m mntj r mH Ct nfrt.k r tr n HHj.f r rdt jm.f r wnwt.k
XII: Chemu Roter Jaspis "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Chemu mit Rotem Jaspis bringe, das Horusauge, das aus dem %Ufergebirge& hervorkommt, um [deinen] %Vollkommenen-Sitz (die Schatzkammer)& zu <%füllen&>*, bis zu der Zeit, <%da man&>* ihn (den Roten Jaspis) <%sucht&>*, um davon zu geben
* [deinem] %Dienst&." Details
-
Prozession VIII, 073, 05-08 Prs THct jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Prs Xr THct DbA.tj m wtrj.f r mnx Spc.f ¡t Ra [.. ... m jptw n rx Tnw.cn
XIII:Peres Kupfer "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir
mit Kupfer bringe, das %aufs& trefflichste versehen ist mit seiner Farbe, und damit er das %Haus-des-Re (Edfu)& ausstatte [.. ... mit] Gefäßen, deren Zahl (man) nicht kennt." Details
-
Prozession VIII, 074, 01-03 Mntj bjA jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Mntj Xr bjA r rA awj.k m ctjt.k r grg pr.k m xaw [... ... ..]. dbHw nw bjA
XIV:Menti Bia-Kupfer "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä,
zu dir , Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit [er] dir Menti bringe mit Bia-Kupfer für dein Werk in deinem Heiligtum, um dein Haus auszustatten mit <%Gerätschaften&>* [... ... ..]. und %Geräten& aus Bia-Kupfer." Details
-
Prozession VIII, 074, 04-06 Knct cmr jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Knct Xr cmr r arq aAwt m kAt.cn xAa.tj n Pr HD r nw wxA.f r bAk.cn
XV: Kenese(t) Schmirgel "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re %öPtol. XII.Ä&,
zu dir , Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Kenese(t) bringe mit Schmirgel - um die kostbaren Steine in ihrer Bearbeitung zu vollenden -, indem er (der Schmirgel) im Schatzhaus gelagert wird bis zum Zeitpunkt, da man ihn holt, um %sie& (die Steine) zu bearbeiten." Details
-
Prozession VIII, 074, 07-10 Jcpd wAD jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Jcpd Xr wAD n bAX bX jnfw n mrtj.k wrtj ms.cn m bAH.k jaj.cn Ahw.k rwj.cn HAt.k
XVI:Iseped Mineral Wadj "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Iseped mit dem Wadj-en-bach-Mineral bringe, das der Ausfluß deiner großen Augen entstehen ließ. Wenn
vor dich gebracht wird, wäscht es deinen Kummer fort, und %es& vertreibt [deine] %Trauer&." Details
-
Prozession VIII, 074, 11 - 075, 02 MnDt mcdmt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jAA rDw jrtj nTr Hr Dw pf n mcdmt apr.cn m jrtj.k Haj Hwntj.k rdj.k twk r HAjt
XVII: Menedjet Bleiglanz "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Mineral
bringe, den Ausfluß der beiden Gottesaugen von jenem Berg aus Bleiglanz. Wird es aufgetragen auf deine Augen, so freuen sich deine beiden Mädchen (Pupillen), während du dich an den %Himmel& begibst." Details
-
Prozession VIII, 075, 03-05 WAD Smaj wAD Smaj jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¢t Xr wAD Smaj DfD pw n jrt Ra cwDA.cn kA.k dr.cn nSnj.k canD.cn cbj m Hr.k
XVIII: Oberägyptisches-Wadj-Mineral-Land Oberägyptisches Wadj-Mineral "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Chet mit oberägyptischem Wadj-Mineral bringe, welches die Pupille des Auges des Re ist.
läßt deinen Ka wohlbehalten sein, vertreibt deinen Zorn, und es dezimiert den Feind vor deinem %Angesicht&." Details
-
Prozession VIII, 075, 06-09 Wtnt HmAgt jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Wtnt HmAgt m xntj.c jrjt sA.k r jAdt rnpt pXr.f wAwt StAw nt Tnwj r Dar wDA Ha n kA.k
XIX: Utenet Hemaget "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä,
zu dir , Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Utenet bringe, in dem Hemaget ist, das dir Schutz gewährt vor der Not-des-Jahres. die Bergpfade Ufergebirge, um nach Leibesschutz? für deinen Ka zu suchen." Details
-
Prozession VIII, 075, 10 - 076, 03 ¥tA jbhtj jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¥tA Xr aAt nt jbhtj r jrt sAw.k r Abwt.k Jmj jAwt.f Jmj rnpwt.f Jmj TpHt jrj.cn sA.k r HAajt
XX:Scheta (I)beheti "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir Scheta mit dem (I)beheti-Stein bringe, um (daraus)
* Amulette herzustellen, die deine * , (nämlich) die Imi-iaut-ef-Schlange, die Imi-reneput[-ef?]-Schlange und die Imi-tjepehet-Schlange, die dir Schutz vor Aufruhr gewähren." Details
-
Roi (1) VIII, 076, 06-07 ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä rw wr pHtj cmA cbjw nw jt.f twr Bw n Ra r sftx
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der Löwe, groß an Kraft, der die Feinde seines Vaters tötet, der die Seftech-Schlange am Ort-des-Re (Edfu) beseitigt.
Details