Edfu Datenbank

  1. soub. VIII, 067, 14-15 bxnt tn bAq.tj n BHdtj xnt Ct wrt nt ¡r Axtj cntj r gc.cn m jrw.cn n cntj Hr tqc Sna nn n nwt

    Dieser Pylon %glänzt hell& für Behedeti, vor dem Großen-Sitz-des-Harachte (Edfu), zwei Flaggenmasten stehen davor in ihrer Gestalt *, und sie durchstechen dieses Gewölk des Himmels .

    Details

  2. soub. VIII, 067, 15-16 HDt Hr tp.cn m HDt wADt jrtjw jdmj mjtt mAA ct bAw nw nTrw nw pt

    Weiße Stoffstreifen sind an ihrer Spitze (befestigt) mit weißem, grünem, irtiu-rotem und ebenso mit idemi-rotem Stoff, damit die Bas der Götter des Himmels sie %sehen&.

    Details

  3. soub. VIII, 067, 16-17 Dd.tw n.cn cAt.n tp tA HAjtj pw njc.cn r Hrt xr bAw nw ©rtjw r Dr.cn Hr wDa rjt n jwaw n Wcjr Hr cmnt jAwt.f n sA.f

    Man nennt sie (die beiden Pylontürme) "Unsere Schutzwehr auf Erden". Die beiden Klagenden (Isis und Nephthys) sind es, wel-che zum Himmel rufen, zu den Bas aller Götterahnen, die ein Gerichtsurteil fällen für den Erben des Osiris * sein <%Amt&>* festigen [für seinen Sohn].

    Details

  4. soub. VIII, 067, 17 - 068, 01 bA n Ra jw.tj n pt [...] dmD [.. [...] . cn ... [. . [..]. [..]. [...] ... ... Mcn jrj.cn wDt dmD m sp r rdt Kmt n aA mAa xrw

    Der <%Ba-des-Re&>* ist aus dem Himmel [gekommen] [...] ... [.]. [...] ... ... <[.] .>* [..]. [..]. [...] <%... ...&>* Mesen. <%Sie erlassen&>* [alle] zusammen den Befehl, um <%Ägypten&>* dem Der-groß-an-Triumph-ist zu übergeben.

    Details

  5. soub. VIII, 068, 02-03 pt m hj tA m hnw THHwt m gcw prw Dr mAA.cn ¡r xfa.n.f jmjt pr.f jTj.n.f tAwj m bw wa nDm jb n jt.f Wcjr mwt.f Act m Awt jb

    Der Himmel ist in Jubel, die Erde in Jauchzen, und %Freude& herrscht in den %Tempeln&, wenn sie Horus sehen, der seine Erburkunde ergriffen und beide Länder erobert und zusammen(gefügt) hat. Froh ist das Herz seines Vaters Osiris, und seiner Mutter Isis ist wohl ums Herz.

    Details

  6. soub. VIII, 068, 03-04 Hsj.f sA.f mrj.f ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jw.f m bjk mn Hr crx xntj kAw anxw Dt

    Er möge seinen geliebten Sohn loben, den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, den Sohn des Re, den Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, welcher der Falke ist, dauerhaft auf der Palastfassade, der Erste der Kas der Lebenden, ewig.

    Details

  7. frise VIII, 068, 06-08 ¡r Hwn nfr bnr mrwt Tnj cw nbtj rxjt Hna kA.f r Ssp.n.f xaw m ncwt bjt mj ¡p anx ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Xnm.n.f bxnt n bA jAbtt ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt qAw.c r nfr wcx.c r mtr jxt nbt r tp Hcb

    *: der vollkommene Jüngling, der über-aus Beliebte, den die * auszeichnete, zusammen mit seinem Ka, bis er die Königswürde empfing wie der Lebende-Apis, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä hat einen Pylon * für den Ba des Ostens, Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, den Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu). Seine Höhe ist vollkommen, seine Breite <%ist&>* richtig und alles entspricht der rechten Ordnung.

    Details

  8. frise VIII, 068, 08-11 jj bA.f anx n pt Hr mAA mnw jrj.tw n kA.f aXj.f r pr.f xnj.f Hr bs.f m xprw.f n ¨wn anwj gmj.n.f Ht nTr.f qn.tj m kAt.c mAat wcx.tj m rwt.f Xnm Hm.f Ct wrt.f m Haawt Axt.f pw Hr cA tA

    Sein Lebender-Ba kommt vom Himmel, und er sieht das Bauwerk, das man für seinen Ka geschaffen hat. Er fliegt [zu] seinem Haus und läßt sich auf sein %Bild& nieder in seiner Gestalt des Dunanui. Hat er befunden, daß sein * vollendet ist in seiner Arbeit und daß die %Maat& an seinem * viel Raum hat, so vereinigt sich Seine Majestät in Freude mit seinem Großen-Sitz (Tempel), welcher sein Horizont auf Erden ist.

    Details

  9. frise VIII, 068, 11-12 rdj.f qnt nbt n ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw Dt

    Er möge alle Kraft geben dem König von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, dem Sohn des Re, dem Herrn der Kronen öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, der Erste der Lebenden, ewig.

    Details

  10. Horus (1) (Proz.) VIII, 068, 15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu):

    Details

  11. Horus (2) (Proz.) VIII, 068, 16 rdj.j n.k tA pn Hr mw n Hm.k Hr xrp jxt.cn r aAjt.k

    "(Ich) gebe dir, daß dieses Land Deiner Majestät ergeben ist und seine Güter zu deinem %Palast& hinschafft."

    Details

  12. Hathor (1) (Proz.) VIII, 069, 01 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Rnnt nfrt ... ... ... ...]

    Worte zu sprechen von Hathor, Herrin-von- %Dendera&, [dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt?], der [vollkommenen] %Renenet& [ ... ... ... ...].

    Details

  13. Hathor (2) (Proz.) VIII, 069, 02 rdj.j n.k Sfjt.k m jbw TAjw mrwt.k m Xt nt Hmwt

    "Ich gebe dir, daß Respekt vor dir in den Herzen der Männer und [Liebe zu dir] in den Leibern der Frauen ist."

    Details

  14. Harsomtus (1) (Proz.) VIII, 069, 03-04 Dd mdw jn ¡r {mA tAwj pA Xrd sA ¡t Hr nb kAw aSA DfA

    Worte zu sprechen von %Harsomtus& [dem Kind, dem Sohn der Hathor], dem Herrn der Speisen, reich an [Nahrung]:

    Details

  15. Harsomtus (2) (Proz.) VIII, 069, 04 rdj.j n.k ... ... ...] Xr jxt nbt nfrt n qn rnpt m hAw.k

    ["Ich gebe dir, daß ... ... ... ] mit allen guten Dingen, so daß es kein Hungerjahr während deiner (Regierungs)zeit gibt."

    Details

  16. GRZ Horus (Proz.) VIII, 069, 05-06 Ssp.n.j ....k [...] m Htp xntS.j m rA awj.k rdj.j n.k [... ... ... ...] jxt.cn Hrjw Sa m nDt nt kA.k

    "Ich [habe deine] %Gaben& [...] in %Zufriedenheit& empfangen, und ich freue mich über dein Tun. Ich gebe [dir, daß ... ... ...] ihre %Dinge& [herbeibringen?] und daß die Beduinen deine Untertanen sind.

    Details

  17. Roi (Proz.) VIII, 069, 07-09 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jxt nfrt nbt Htp DfA r mn.k ntj ra nb Htm.f wDA.k m prt Axt tp rnpt rnpt nn Abw

    "[Der König von Ober- und Unterägypten] ö%Ptol. XII.&Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. XII.&Ä, [ist] zu dir [gekommen], Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir allerlei gute Gaben bringe, Opferspeisen und Nahrung für dein tägliches Opfer und damit er dein Vorratshaus mit der Frucht des Feldes versorge, Jahr für Jahr, unaufhörlich."

    Details

  18. Reine (1) (Proz.) VIII, 069, 10 HqAt nbt tAwj öóÜÞÜñÄ

    Die Herrscherin und Herrin der beiden Länder ö*Ä.

    Details

  19. Reine (2) (Proz.) VIII, 069, 10-12 xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k wrt Hswt Xr kAw.cn r caA Tt.k m Xrt hrw bjAjt m a.c nt Xwt Dww r baHj Ct nfrt.k m nfrw.c

    "(Der König ..... ist) zu dir (gekommen), Horus %Behedeti& [großer Gott, Herr des Himmels], damit er (der König) die <%Groß-an-Gunst (Königin)&>* zu dir führe mit ihren Speisen, um deinen Altar aufs beste zu versorgen, täglich, indem Kostbarkeiten in ihrer Hand sind aus den Leibern der Berge (Steinbrüche), um deinen <%Vollkommenen-Sitz (die Schatzkammer)&>* [mit] ihren %Herrlichkeiten& zu versehen."

    Details

  20. Prozession VIII, 070, 01-03 ¡apj mHw jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k ¡apj mHw bsj m wart prj m m ¦A m Jwnw xj.n.f r xj.k sxn.n.f ww.k cxd.f n.k r dmDjt.cn

    I: Der Nil von Unterägypten "Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den Nil Unterägyptens bringe, der aus dem Bein hervorquillt und aus dem Gebiet von Heliopolis hervorkommt, der auf dein hochgelegenes Ackerland *, deine Äcker umfangen hat und für dich zu seiner Zeit absinken wird."

    Details