Edfu Datenbank
-
Roi VIII, 064, 16-17 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jwaw n ¥w dwA HHw n nb.f cHtp PcDt m rA awj.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Erbe des Schu, den Millionen anbeten als ihren? Herrn, der die
mit seinem Tun zufriedenstellt. Details
-
KRZ VIII, 064, 17 - 065, 02 ¡r Dcr mcxa mr bHdw jqr ntj BHdt rcjt nbtj wr pHtj xns jAwt nt BHdt xr ¡tptjw nw Mcw Ra ¡r nb wr pHtj ms jxt n jt.f cjar anxw n nb WTst
Horus: prächtig an Erscheinungen, der %treffliche&? Vorsteher-des-Thrones %des& Südlichen-Behedet; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der die (heiligen) Stätten von Behedet durchzieht hin zu den Seligen-Verstorbenen der Kinder-des-Re; Goldhorus: groß an Kraft, der seinem Vater Opfer darbringt, der dem Herrn-des-Thronsitzes (Edfu) (den Strauß aus) Zweigen darreicht.
Details
-
Horus (1) VIII, 065, 03-04 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb aHaw qAj ncwjt nb HHw Hfnw HqA rnpwt jbdw xrj HqA sA HqA mcj.n HqAt nb pt tA dAt mw Dww
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der Lebenszeit, mit lang dauerndem Königtum, dem Herrn über Millionen und Hunderttausende, dem Herrscher über Jahre und Monate, dem Abkömmling eines Herrschers, dem Sohn eines Herrschers, geboren von einer Herrscherin, dem Herrn des Himmels, der Erde, der Unterwelt, des Wassers und der Berge:
Details
-
Horus (2) VIII, 065, 05 rdj.j n.k HHw Hfnw Hr dwA.k Hr nct.k xntj anxw
"Ich gebe dir, daß Millionen und Hunderttausende dich anbeten, indem du auf deinem Thron bist als Erster der Lebenden."
Details
-
Hathor (1) VIII, 065, 06-07 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt HHw rdjt n mrj.c Spct wcrt n kt Hr xw jwtt cnnwt.c Hnwt nTrwt
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin von Millionen (Jahren), die dem (davon) gibt, den sie liebt, der Vornehmen, der Starken, (der) keine gleichkommt, derengleichen es nicht gibt, der Fürstin der Göttinnen:
Details
-
Hathor (2) VIII, 065, 07-08 rdj.j cnD.k m jbw TAjw mrwt.k m Xt nt Hmwt
"Ich gebe die
* vor dir in die Herzen der Männer und Liebe zu dir in die Leiber der Frauen." Details
-
GRZ Horus VIII, 065, 09-10 nTr pn Spc jtj Hrj nct nxw nfr n PcDt dwA nTrw nTrwt r rdt n.f jAw mj Ra wbn m Axt Dd.tw r.f m Xnw ¦A mrj Ra ¡r Axtj m wHm
Dieser herrliche Gott, der Herrscher, der Throninhaber, der vollkommene Schützer der Neunheit, den Götter und Göttinnen anbeten, um ihn zu preisen wie Re (gepriesen wird), der im Horizont erscheint,
man in Ägypten "Wiederholung des Re Harachte" nennt. Details
-
TeF VIII, 065, 13-16 jrt cnTr Dd mdw xA n cnTr m sbj n xt cTj.f pH.f r Hrt cnTr n kA.k Xmc Smaj xnm.k xnmw.f jw bA.k r pt Hr cTj.f Xnm.k Mcn m Awt jb
Weihräuchern. Worte zu sprechen: "Der Duft tausender (Kügelchen) Weihrauch als Brandopfer möge den Himmel erreichen. Weihrauch für deinen Ka, des oberägyptischen Chemes (Räucherwerk) Wohlgeruch mögest du einatmen. Steigt dein Ba auf zum Himmel wegen seines (des Weihrauchs) Dufts, dann vereinst
dich mit Mesen (Edfu) in Freude." Details
-
Roi VIII, 066, 01-02 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä jrj a mr Ct xntt n qmA cw cHtp nTr m xnmw.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, <%der-zum (Räucher)gefäß-gehört&, der Vorsteher-des-%Ersten&-Sitzes seines Schöpfers>*, der
* seinem zufriedenstellt. Details
-
KRZ VIII, 066, 02-03 jw.n.j xr.k HqA nb Pwnt ... [...] wr xnt WTst ¡r jnj.j n.k cnTr cncn.k cTj.f cTnj Ha.k Twt nTr nb FkHr nTr aA wr r nTrw nbw
"Ich bin zu dir gekommen, Herrscher, Herr von Punt, großer %Falke& im Thronsitz-des-Horus (Edfu), damit (ich) dir Weihrauch bringe, dessen Duft deinn Leib belebt, wenn du ihn riechst; denn du bist der Gott, der Herr von
, der Gott, der größer ist als alle Götter." Details
-
Horus (1) VIII, 066, 05-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Drtj wr pHtj HqA ¦A nTr cxm Spc prj m Axt jtj wr nb bAX
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken, groß an Kraft, dem Herrscher des Gotteslandes, dem herrlichen Machtwesen, das aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrscher, dem Großen, dem Herrn des Ostgebirges:
Details
-
Horus (2) VIII, 066, 06-07 rdj.j n.k jrtjw Hr fAt n.k jnw.cn Hr xrp jxt.cn n kA.k
"(Ich) gebe dir, daß die Irtiu für dich ihre Abgaben herbeibringen und ihre Güter für deinen Ka herschaffen."
Details
-
Hathor (1) VIII, 066, 08-09 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra aAt ncr sAt Ra cHrjt bTnww.f Hrt jb BHdt xnt BHdw n Ra Cxmt cxmt m cbjw.f
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, mit gewaltigem
*, der Tochter des Re, die seine Gegner vertreibt, der Die-in-Behedet-weilt im Thronsitz-des-Re (Edfu), der *, die sich seiner Feinde bemächtigt: Details
-
Hathor (2) VIII, 066, 09-10 rdj.j n.k cbjw m sbj n xt wAwA Dwt r.k n wnn.cn
"Ich gebe dir, daß deine Feinde Brandopfer sind, und daß die, die Böses gegen
ersinnen, nicht mehr existieren werden." Details
-
GRZ Horus VIII, 066, 11-13 jw.tj m Htp HqA nb xAcwt xbj jnw n tA bnr Ssp.n.j cnTr cncn.n.j cTj.f xntS jb.j Hr cTj jdt.f rdj.j n.k Kbn Xr jmjt.f xbstjw Hr ms n.k jnw.cn
"Komme in Frieden, Herrscher, Herr der Fremdländer, der Abgaben einzieht im Ausland. Ich habe den Weihrauch empfangen, ich habe seinen Duft gerochen, und mein Herz freut sich über den Duft seines Wohlgeruchs. (Ich) gebe dir Byblos mit dem, was darin ist, und daß die Bärtigen für dich ihre Abgaben
." Details
-
soub. VIII, 067, 06-07 hrw pn nfr xr HAt sp 11 1 ntj rkH wr hrw pf n cwD kAt n nb.c ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt apj Spc xntj jtrtj nTr aA wr r nTrw nbw
Dieser schöne Tag im Jahr 11, (Tag) 1 des
, %dieser?& Tag [an dem?] das Bauwerk seinem Herrn überwiesen wird, (nämlich) Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem prächtigen Api, dem Ersten-der-Tempeln Ägyptens, dem großen Gott, größer als alle Götter. Details
-
soub. VIII, 067, 07-09 xjt m hj tA m hA cnD ¡t ¡r m . ...] . [. ... ...] m [.Ct wrt m Haawt Mcn jAbtt m THHwt nTrw m nhm nTrwt m wp Hnmmt m Awt jb
Der Himmel ist in Jubel, die Erde ist in Verehrung, das Haus-des-Horus (Edfu) [ist in . ...] . [. ... ...] ist in [.] der %Große-Sitz? (Edfu)& ist in Freude, Östliches-Mesen (Tjaru) ist in Jauchzen, die Götter sind in Frohlocken, die Göttinnen in festlicher Stimmung und die Henememet (Menschen) frohen Herzens.
Details
-
soub. VIII, 067, 09-11 aAbt jab.tj m .] . [... ...] cpr.n.cn jfd n nwt bhd xnmw.cn Ht nTr
Ein Speiseopfer wurde %zusammengestellt& [aus .] . [... lacune s'Ztendant au-dessus des personnages nos X-XIII du soubassement ...]. Sie haben die vier (Seiten) des Himmels %erreicht?&, und ihr Duft durchräuchert den Tempel.
Details
-
soub. VIII, 067, 11 bA n Ra jw.tj n pt Htp.f Hr p n kA.f Hsj.f Ra r nwt.f jw jb.f Awj WTst ¡r Hnwt nbt nwwt
Der Ba des Re (Horus) ist vom Himmel gekommen, damit er sich niederlasse auf dem Sitz seines Ka. Er preist Re frohen Herzens wegen seiner Stadt, (nämlich)
. Details
-
soub. VIII, 067, 12-13 xwj.f sA.f mrj.f ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä Hr ct ¡r xntj anxw mj Ra Dt
Er möge seinen geliebten Sohn schützen, den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der beiden Länder öPtol. XII.Ä, den Sohn des Re, Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, der auf dem Horusthron ist, den Ersten der Lebenden, wie Re, ewig.
Details