Edfu Datenbank

  1. Ihi (2) VIII, 036, 04-05 rdj.j n.k xftjw.k [... ... .]. .k xr Xr.k

    "Ich gebe dir, daß deine Widersacher [... ..] und deine %Feinde& gefällt unter dir sind."

    Details

  2. GRZ Horus VIII, 036, 06-08 wnn nb WTst nxt.tj xnt WTst cpt.f Dcrt Abjt jb.f Hr sbsb cbjw.f Hr Am rqww.f Hr tjtj xftj m Tst cw m Drtj prj a xnt Mcn cmAr.n.f cbjw nw jt.f

    Der Herr-des-Thronsitzes (Edfu) ist stark im Thronsitz (Edfu), seinem heiligen Bezirk, nach dem sein Herz verlangt, und er verjagt seine Feinde, verbrennt seine Gegner und tritt seinen Widersacher bis zur Vernichtung nieder. Er ist der zupackende Falke in Mesen (Edfu), der die Feinde seines Vaters vernichtet hat.

    Details

  3. TeF VIII, 036, 11-17 Hnk xpS n xrjt Dd mdw jnj.j n.k xpS ntj xrjt dSr n nbD Hr dn DADA.f at nn nt whj sp.f xfa.j cj jnj.j cj m bAH.k Ssp.j cj m wnmj.j Amm.j cj m jAbj.j wAH.j cj jrf m hAw.k jTj.n.k cj m wr pHtj.k nDm jb n öWnn nfrw mAa xrwÄ mwt.k Act m rSrS Dr TAj.k jAwt nt jt.k

    Den Schenkel des Opfertieres darbringen. Worte zu sprechen: "Ich bringe dir den Schenkel des Opfertieres, das Rote? des Bösen (Seth), indem (ich) seinen Kopf abschneide. Dieses des packe (ich) und bringe es vor dich. Ich es mit (meiner) Rechten, ich ergreife es mit (meiner) Linken, und ich lege es wohl vor dich hin. Hast du es mit all deiner Kraft genommen, dann ist das Herz des öOnnophris, gerechtfertigtÄ sehr froh, und deine Isis ist in Freude, wenn das Amt deines Vaters ergreifst."

    Details

  4. Roi VIII, 036, 18 ncwt bjt öPr aAÄ sA Ra öPr aAÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten <ö%Pharao&Ä>*, der Sohn des Re <ö%Pharao&Ä>*.

    Details

  5. KRZ VIII, 037, 01-02 ¡r Dcr mcxa ... [...] ktkt nbD m dwntj nbtj wr pHtj mdc cbjw xntS nTr m wnwt.f ¡r nb wr pHtj cdAdA n.f HH Hm anx.tw n mAA.f

    Horus: mit prächtiger Erscheinung ... [...], der den %tötet& als Triumphator; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der die Feinde niedermetzelt, der den Gott mit seinem Dienst erfreut; *: groß an Kraft, vor dem Millionen erzittern, die Majestät, von deren Anblick man lebt.

    Details

  6. Horus (1) VIII, 037, 04-06 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt xntj prw nb gcw prw aXm Spc wpj tAwj m DnH.f sS a.f m xt . [... .].. . wcr xpS xnt ¦Awj wr xpS SnTjw.f r wnmjt

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des , dem Ersten der Heiligtümer, dem Herrn der Tempel, dem prächtigen Falken, der die beiden Länder eröffnet mit seinem Flügel, der Fang %den Feinden& spreizt, dem mit starkem Arm im Doppelland-dessen-der-groß-an-Kraft-ist (Edfu), dessen Feinde fürs bestimmt sind:

    Details

  7. Horus (2) VIII, 037, 06 rdj.j n.k tAwj nb Hr mw Hm.k wr n.k [..] n xAcwt nbt

    "(Ich) gebe dir, daß jedes Doppelland Majestät ergeben ist, und, daß du großes <[..] in>* allen Fremdländern hast."

    Details

  8. Hathor (1) VIII, 037, 07-08 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Act ATt sA.c wrt pHtj drt tbh sbsbt cbjw m tp rA.c jntntt nbD cxtxtt ... ... ... ... ...

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, %aufzieht&, groß>* an Kraft, die vertreibt, die [die Feinde] verjagt mit ihrem %Spruch&, die den Bösen (Seth) *, die zurücktreibt ... ... ... ... ...:

    Details

  9. Hathor (2) VIII, 037, 09 rdj.j n.k Hr nb Hngg n mAA.k cwcr.j a.k r xftjw.k

    "Ich gebe dir, daß jedermann jubelt bei deinem Anblick, und ich stärke deinen Arm gegen [deine Feinde]."

    Details

  10. GRZ Horus VIII, 037, 10-11 nTr pn Spc cxm wr Hrj cxmw Dcr fAw cxm pHtj aA nrw wdn At jw n.f nTrw m kcw nb nxt hd HHw Hfnw n.f jmj Kmt dSrt

    Dieser herrliche Gott, das große Machtwesen, der Oberste der Machtwesen, mit herausragendem , mit starker Kraft, groß an Schrecken, mit gewaltiger , die Götter in Verbeugung kommen, der Herr der Stärke, der Millionen und Hunderttausende bezwingt, [dem] Ägypten und das Ausland gehören.

    Details

  11. TeF VIII, 037, 14 - 038, 02 ms ms n Cxt Dd mdw mn n.k xt ms.n.j m Hr.k Xr rAw hAj m qbHw Cxt cnHt.cn n jt.j BHdtj jxt.c pwj m awj Smaw mHw n kA.k ... ... ... ... ... ... jw.n.j r xAwwt.k m xrjt cbjt tpt awj.j ... ... ... ... ... ...

    Den Blumenstrauß der (Feldgöttin) Sechet . Worte zu sprechen: "Nimm dir den Stab(strauß), den vor dich , mit den Gänsen, die sich im Sumpfgebiet niedergelassen haben. Sechet hat sie gebunden? für (meinen) Vater Behedeti, und ihre Gaben, die aus Ober- und Unterägypten (kommen), bilden ? Opferspeise ... ... ... ... ... .... (Ich) bin zu deinen Altären gekommen mit den feindlichen Schlachttieren auf meinen Armen ... ... ... ... ... ...."

    Details

  12. KRZ VIII, 038, 03-05 jw.tj m Htp Hrj tA.j xpr n ncwt njwcwt xntj anxw Ssp.n.j wnwt.k nt wHa qnj Haj.j Hr jxt.k nfrt rdj.j n.k QbHw ¡r Xr sS agAt QbHw CtS Xr sS anwt

    "Komme in Frieden, mein Nachfolger auf Erden, der zum König der Könige wurde, Erster der Lebenden. Ich habe Dienstleistung angenommen, die du als * Vogelfänger (erbrachtest), und (ich) freue mich über deine vollkommene . Ich gebe dir das Wassergebiet-des-Horus (Unterägypten) mit den Krallenspreizern und das Sumpfland-des-Seth (Oberägypten) mit den Fängespreizern."

    Details

  13. Roi VIII, 038, 03 ncwt bjt öPr aAÄ sA Ra öPr aAÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ, der Sohn des Re öPharaoÄ.

    Details

  14. Horus (1) VIII, 038, 06-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt Drtj Spc cpd anwt nb cAH jtj mcxtjw HqA mAnw Hrj tp bAX wbn m wTst.f xaj Hr nct.f pHtj cxr bTnw.f

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem prächtigen Falken * %Krallen&, dem Herrn des *, dem Fürsten des Großen Bären (Norden), dem Herrscher über das Westgebirge, dem Ober des Ostgebirges, der an seinem Thronsitz aufgeht, der auf seinem * erglänzt, der Starke, der seinen Feind fällt:

    Details

  15. Horus (2) VIII, 038, 08 rdj.j n.k jfd n nwt Htp Hr.k tAwj nb Hr dwA n.k nTr

    "Ich gebe

    , daß die (Seiten) des zufrieden sind und daß jedes Land deinetwegen Gott preist."

    Details

  16. Hathor (1) VIII, 038, 09-10 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Xnmt Xnmt rc wDA Hmt ncwt wrt nt ncwt bjt mwt nTr nt mAatj Cxmt cxmt rdjt n.c qnt nbt Hnwt qnt Sat.c r nbD

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Amme, die sich mit dem vereinigt, der großen Königsgemahlin des Königs von Ober- und Unterägypten, der Gottesmutter des Gerechtfertigten, Sachmet, der Starken, alle Kraft gegeben wurde?, der Herrin der Kraft, deren den Bösen (Seth) gerichtet ist:

    Details

  17. Hathor (2) VIII, 038, 10-11 rdj.j gcj n.k qbHw Xr rAw jm.f m wDt nt jt.k Ra ¡r Axtj

    "Ich gebe dir, daß das Sumpfland mit den Gänsen, die darin sind, zu dir kommt, gemäß deines Vaters Re Harachte."

    Details

  18. GRZ Horus VIII, 038, 12-13 jw.n.j xr.k nb jtrtj nTr aA wr r nTrw nbw jnj.j n.k rAw aSA n Sbnw Apdw nbw m rn.cn Twt ncwt bjt nTrw rmTw nb n tA Hr ndb.f

    "Ich bin zu dir gekommen, , großer Gott, der größer ist als alle Götter, damit ich

    * zahlreiche Gänse und Geflügel bringe; denn bist der König der Götter und , der Herr des Landes."

    Details

  19. embr. VIII, 039, 11-12 nTr nfr mH Hr WDAt xm aaw Hr sAw Hwt nTrw ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der vollkommene Gott, der für Ägypten sorgt, der nicht wird, die Tempel zu behüten, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels.

    Details

  20. embr. VIII, 039, 13-14 nTr nfr jrj mnw n mwt.f kAw mnxw n cnnw.cn ncwt bjt nb tAwj öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra nb xaw öÐñìé. ÙÉÉ.Ä mrj ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra nbt pt Hnwt nTrw nbw

    Der vollkommene Gott, der ein Denkmal für seine Mutter gestiftet hat sowie vortreffliche Opfergaben ohnegleichen, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re, der Herr der Kronen öPtol. XII.Ä, geliebt von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter.

    Details