Edfu Datenbank

  1. KRZ VIII, 029, 13-15 jw.n.j xr.k nD nD jt.f cxm m Ha nbw jnj.j n.k rAw jpn mrj kA.k Xnmw hAj m SAw Twt nTr HqA nwwt cpwt xbj jnw m jxt mnt

    "Ich bin zu

    * gekommen, Schützer, der seinen Vater schützt, stark an allen ?, damit ich diese Gänse bringe, die Ka liebt, die Vögel, die sich im Sumpfland niederlassen; denn du bist der Gott, der Herrscher der Städte und Gaue, der in der Welt Abgaben einzieht."

    Details

  2. Roi VIII, 029, 13 ncwt bjt öPr aAÄ sA Ra öPr aAÄ

    Der König von Ober- und Unterägypten öPharaoÄ, der Sohn des Re öPharaoÄ.

    Details

  3. Horus (1) VIII, 029, 16 - 030, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt mAatj xnt ¡r mAa.tj jwaw mnx prj m Act sA cmcw n Wcjr HqA bjtj bjtjw ncwt n wHm.tj.fj tjt Dcrt nt Hm ¡r Axtj cmn.f ntj m

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, der Gerechtfertigte in -ist-gerechtfertigt (Edfu), dem tefflichen Erben, der aus hervorging, dem ältesten Sohn des , des oberägyptischen Königs, (wie) er sich nicht %wiederholen wird&, dem der Majestät des Harachte, seinem * in sic exit

    Details

  4. Horus (2) VIII, 030, 02 rdj.j n.k Hrjt tp mn Hr HAt.k .[.. ... ...]

    "(Ich) gebe dir, daß die Uräusschlange dauerhaft deiner Stirn bleibt, .[.. ... ...]."

    Details

  5. Hathor (1) VIII, 030, 03-05 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt Jwntt xwjt jwn bjAjt wrt xnt nTrwt mfkAt nt PcDt aAt papat Hmt.c m Jwnt r ncwjt prjt Sw xft prj.c

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Tentyritin, derjenigen Die-Iun (Osiris)-schützt?, dem , der Großen unter den Göttinnen, dem Türkis der Neunheit, deren Majestät in Dendera zur Königin wird, bei deren Hervorkommen das Licht hervorkommt:

    Details

  6. Hathor (2) VIII, 030, 05 rdj.j n.k xaw nfrw Hr ct ¡r mj Ra pcD m Axt

    "(Ich) gebe dir ein vollkommenes Erscheinen auf dem Königsthron wie Re, der [im] %Horizont& erstrahlt."

    Details

  7. GRZ Horus VIII, 030, 06-07 jw.tj m Htp sA.j mrj.j Snw Snj tA r Aw.f Ssp.n.j kAw.k mAA.j rwD m a.k Haj.j Hr jxt nTr.k rdj.j n.k QbHwj Hr mw n Hm.k Smaw mHw Hr dwA kA.k ...

    "Komme in Frieden, mein geliebter Sohn, , der die ganze <%Erde&>* . Ich habe deine Opfergaben entgegengenommen; ich sehe die Kraft in deinem Arm, und (ich) freue mich über . Ich gebe dir, daß Ägypten ergeben ist und daß Ober- und Unterägypten deinen Ka anbeten ... ."

    Details

  8. soub. VIII, 030, 13-15 HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜ Ôï÷íåÜæëÜÄ nTrw mrj jtw mrj cnw mrj Act wrt mwt nTr jrt Ra nbt pt Hnwt nTrw nbw mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    (Titulatur Ptol. XII. und der Kleopatra Tryphaina): der Herrscherin, der Herrin der beiden Länder öKleopatra TryphainaÄ, die Götter, die Philopatoren, die Philadelphen, geliebt von Isis, der Großen, der Gottesmutter, dem Auge-des-Re, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Götter und geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte am Großen-Sitz (Edfu).

    Details

  9. soub. VIII, 031, 01-03 ¡r n mAat ¡r wpw wpj tA pn Drtj wr pHtj twA cw r nTrw n nTr m snt r.f ¡r mAa xrw xnt Pr ¡r ¡r Xn Hrt pcD m wjA.f mj jtn.f hAw nwt prj.f m pr.f r canx tAwj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Horus, der zu Maat gehört, Horus-der-Richter, der dieses Land richtet, der Falke mit großer Kraft, der sich über die (anderen) Götter erhoben hat, an den kein Gott herankommt, Horus der Gerechtfertigte im Haus-des-Horus (Edfu), Horus, Der-sich-an-den-Himmel-begibt, der in seiner Barke leuchtet, wie seine Sonnenscheibe am Himmel, wenn er aus seinem Haus hervorgeht, um die beiden Länder (Ägypten) zu beleben, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  10. Prozession VIII, 031, 06-08 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k [..] ... cmcj mHwt Hr bX cxt nbt r nw.c ntk wr Hswt m m nTrw aA bAw m tAwj jdbw

    I: "Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir %die Überschwemmung& bringe, welche die Äcker gebären und jedes Feld zu seiner Zeit (Pflanzen) hervorbringen läßt; denn du bist der sehr Beliebte unter den Göttern, mit großer Macht in Ägypten und den Uferländern.

    Details

  11. Prozession VIII, 031, 09-11 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k qbHw Xr cmw.c cTHn.tj r prw wAD m mfkAt.cn ntk wpj rHwj cxpr Saj npr m pAj.f

    II: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Sumpfgebiet bringe mit seinen Pflanzen, überaus leuchtend und * in ihrem Glanze; denn du bist der, der die beiden Streitenden (Horus und Seth) trennt, der Sand und Getreide entstehen läßt als das jeweils ihnen zugehörige.

    Details

  12. Prozession VIII, 031, 12-13 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jTj kA baHj xA n tA m cTjt.f Hr xj cxd r mrwt.f ntk nb anx crq Htjt rdj TAw r fnD nb

    III: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den zupackenden-Stier (die Überschwemmung) bringe, der den Acker überflutet mit seinem Samen, der hochsteigt und niedersinkt nach Belieben; denn du bist der Herr-des-Lebens, der die Kehle atmen läßt, der Atemluft an jede Nase führt.

    Details

  13. Prozession VIII, 032, 01-03 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k xmat Xr nww wbg m jxt nbt r tr.c ntk cjar [..] cbkA Axt rdj.c r tA m mcw.c

    IV: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Ackerland unter dem Überschwemmungswasser bringe, das ergrünen wird mit allerlei Dingen zu seiner Zeit; denn du bist der, der [das Überschwemmungswasser]? aufsteigen läßt?, der die Flur schwängert, damit sie niederkomme mit ihren Kindern (den Pflanzen).

    Details

  14. Prozession VIII, 032, 04-05 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k xnp kA ctf jww m rDw.f Hr Sft r nDrt Dr jb.f ntk nTr mnx m m nTrw wr Hswt xnt PcDt

    V: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir den raubenden-Stier (die Überschwemmung) bringe, der die Inselfelder überflutet mit seinem Ausfluß, der anschwillt, um nach seinem Belieben ; denn du bist der treffliche Gott unter den Göttern, mit großer Gunst innerhalb der .

    Details

  15. Prozession VIII, 032, 06-08 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k SA m Htp Xr gjw nw rA Hwj ntk ncwt n ¢tm bjtj dSrt jtj nb nf mj nn

    VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Feld bringe, das bereitwillig die Pflanzen der Deltalagunen trägt; denn du bist der König Ägyptens, der König des Fremdlandes, der Herrscher und Herr von diesem wie jenem (d. h. von allem).

    Details

  16. Prozession VIII, 032, 09-11 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hapj m xAa r nw.f n jnjn n nmtt.f r cw.f ntk nTr wa n mjtj.f mcj rmTw jrj nTrw

    VII: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir die Nilflut bringe, die zügig (herankommt) zu ihrer Zeit, ohne daß sie in ihrem Lauf aufgehalten wird zu ihrer Zeit; denn du bist der einzigartige Gott, dessengleichen es nicht gibt, der die Menschen erzeugt und die erschafft."

    Details

  17. TeF VIII, 032, 14 - 033, 02 Hnk Smaw mHw Dd mdw mn n.k tA Smaw m jAw n HDt.k tA mHw Hr jrt hnw n nt.k xAcwt nbt xAb n bAw.k jxt nbt arf m xfa.k

    Ober- und Unterägypten darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir Oberägypten, das deine Weiße Krone , Unterägypten, das [deiner Roten Krone] zujubelt, alle Fremdländer, die gebeugt sind vor deiner Macht, so daß alle Dinge, in Griff eingeschlossen sind."

    Details

  18. Roi VIII, 033, 03-04 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä ncwt WDAt aA Sfjt m Jdbw ¡r xntS Hnmmt n mAA.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der König des Heilen-Landes (Ägypten), mit großem Ansehen in den Uferländern-des-Horus (Ägypten), über dessen Anblick die sich freut.

    Details

  19. Reine (2) VIII, 033, 06-07 rSw n.Tn j nA tAwj cwD pA tA n ¡r {A Act

    "Freut euch, o ihr (Bewohner) des Doppellandes, die Erde wird dem Harsiese überwiesen!"

    Details

  20. KRZ VIII, 033, 08-09 mn n.k rcj Hr xAm n.k gAbtj mHtj Hr cn n.k tA jmntt mjtt rdj Hr Xt.c jAbtt Hr dwA kA.k tAwj jdbw Hr wAH n.k tp.c xActjw nbw n.k r nDt

    "Nimm dir den Süden, der vor dir die Arme (ehrfürchtig) beugt, und den Norden, der vor dir den Boden küßt, ebenso den Westen, der (ehrerbietig) auf dem Bauche liegt, und den Osten, der deinen Ka preist, (nimm dir) Ägypten und die Uferländer, die vor dir den Kopf neigen, und alle Bewohner der Fremdländer, die dir als Untertanen gehören."

    Details