Edfu Datenbank
-
Re VIII, 022, 15 Ra BHdtj
Re Behedeti.
Details
-
Roi VIII, 022, 17 sA Ra öÐñìé.Ä
Der Sohn des Re öPtol.Ä.
Details
-
Bas von Nechen VIII, 023, 01-02 bAw Nxn hA cnD n nb.cn ncwt m tp n.cn Hr rdt nrw.f Hr cwr qfAt.f xnt GAjt.f Dr bAH
Die Bas von Nechen, die ihrem Herrn zujubeln, <%mit dem König&>* an ihrer
*, indem sie Respekt vor ihm verbreiten und sein Ansehen in seinem *-seit-Anbeginn (Edfu) vermehren. Details
-
Bas von Nechen VIII, 023, 02 bAw Nxn
Die Bas von Nechen.
Details
-
Horus VIII, 023, 03 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Worte zu sprechen von Horus, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels.
Details
-
soub. VIII, 023, 06-08 jrj n.f Hbw cd aSA wr jn PtH ¦A Tnn jt nTrw nbtj wr pHtj xntj S nHH cmn hpw mj ©Hwtj aA aA nb Sfjt mj Nb r Dr Ddj ncwjt mj Ra m Awt jb HqA jmjt pr nt ¥w Htp Hr nct Gbb jrj n.f anx Dd wAc jn Wcjr
(Titulatur Ptol. XII.): [dem] durch Ptah Tatenen, dem Vater der Götter, sehr zahlreiche <%Sedfeste&> [gegeben? wurden]; die beiden Herrinnen: groß an Kraft, der Erste des Mittelmeeres, der die Gesetze festlegt wie Thot, der zweimal Große, der Herr der Würde wie der
, mit dauerndem Königtum wie Re in Herzensfreude, der Herr der Erburkunde des Schu, der auf dem Thron des Geb sitzt, für den Leben, Dauer und Herrschaft durch Osiris geschaffen wurde, Details
-
soub. VIII, 023, 09-11 ¡r gmHcw bA Spc pcD m hrw ¡r nb anx wbn m wjA.f wD anx n Hr nb rdj.f cw r rwt r cr nfrw m Hb.f nfr n jbd 2 Axt ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt
Horus, der Raubvogel, der prächtige Ba?, der am Tage erstrahlt, Horus, der Herr-des-Lebens, der in seiner Barke erscheint und jedermann Leben anbefiehlt, wenn er auszieht, um Gutes zu verkünden an seinem vollkommenen Fest des zweiten Monats Achet, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt.
Details
-
Prozession VIII, 023, 14 - 024, 02 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hbbt nb ndb Hr pgA n.k awj.f HA tAS.k ntk kA pcj kAp n pcDntjw bsj m pt tp jbd
I: "Der Sohn des Re %öPtol. XII.Ä& ist %zu& dir gekommen, Horus Behedeti, [großer Gott], Herr des [Himmels], damit er dir das Urwasser bringe, den
* der ganzen Erde, der für dich seine Arme um deinen Landbesitz ausbreitet; denn du bist der Hitzige-Stier, der sich am Neumondtage verbirgt und (dann) am Monatsanfang am Himmel hervorkommt. Details
-
Prozession VIII, 024, 03-04 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k SA Xr Axwt.c bAq r nSnj n pt ntk cTA Dbawt nt Hrjw tp wDb.f Xr xtm.f
II: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Feld mit seinen Erzeugnissen bringe, die vor dem Wüten-des-Himmels (Unwetter) geschützt sind; denn du bist der, der die Verschlüsse? seiner Ackerpflanzen? löst, die unter seinem %Siegel?& sind.
Details
-
Prozession VIII, 024, 05-06 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k nfnf cnDm npr Hr arar Hr jxmwt ntk nb mAat Sw m jsft Xrt kA.f wDa rjt
III: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir %gekommen&, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Überschwemmungswasser bringe, das das Getreide erfreut, und das (jetzt) auf die Ufer steigt; denn du bist der Herr der Maat, frei von Unrecht, dessen (Ka)
* das Abtrennen des Bösen ist. Details
-
Prozession VIII, 024, 07-09 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hnbt Xr Hw.c wDA r cnm n Hrt ntk anxj anx.tw n mAA.f cncn.tw m Hnbb.f
IV: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Feld mit seiner Nahrung bringe, das geschützt ist vor dem Unwetter(schaden)-
-Himmels; denn du bist der Lebende, von dessen Blick man lebt und * (kühle) Brise man atmet. Details
-
Prozession VIII, 024, 10-12 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k baH cjwr cxt Hr bkA SA.k r dmDjt.cn ntk JaH rnpj.f cw m jbd kHkH mnx m xt 15 nt
V: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus %Behedeti&, großer Gott, Herr des Himmels, damit er dir das Überschwemmungswasser bringe, das das Feld befruchtet und das dein Ackerland zu ihren Zeiten schwängert; denn du bist Iah, <%der& sich>* am %Monatsfest& verjüngt, der <%treffliche Greis&>* nach dem
. Details
-
Prozession VIII, 024, 13-14 jw.n ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k jww Xr wAHjt.c Hr Ts n.k tA m prt Axt ntk aA cxrw cpd sH jtj [... ..]
VI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus %Behedeti&, großer Gott, [Herr des Himmels], damit
dir die Inselfeld(er) mit * bringe, die für dich die Saat im Boden keimen lassen; denn du bist der mit den großen Plänen, mit klugem Rat, der Fürst <[... ..]>*. Details
-
Prozession VIII, 024, 15-16 jw.n sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä xr.k ¡r BHdtj nTr aA nb pt jnj.f n.k Hapj m wr r tr.f n aHaw n nmtt r nw.f ntk nTr wa n tp prw.f Ts prt n nTrw rmTw
VII: Der Sohn des Re öPtol. XII.Ä ist zu dir gekommen, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, damit
%dir& die Nilflut bringe, die groß ist zu ihrer , ohne Stillstand beim Lauf in ihrer Frist; denn du bist der Gott, über den nichts hinausgeht, der die Saat für Götter und Menschen aufgehen läßt." Details
-
TeF VIII, 025, 03-07 Hnk HDt dSrt Dd mdw mn n.k HDt dSrt cwt wAD n kA.k wTs.k xaw jm.c sxn HDt dSrt m Htp Abx nfrt nt cncn Sma.c r Hna mHw.c smA.n.k tAwj nb m bw wa rcj mHtj jmntt jAbtt nb.cn jm.k r Aw.cn ntk nTr aA wr nb Ct wrt ncwt bjt nTrw rmTw
Die Weiße? Krone und die Rote? Krone darreichen. Worte zu sprechen: "Nimm dir die Weiße Krone und die Rote Krone, die Wappenpflanzen Ober- und Unterägyptens für deinen Ka, du mögest dich damit bekrönen. So vereint sich die Weiße Krone mit der Roten Krone in Zufriedenheit, die Vollkommene Krone verbindet sich mit der Net-Krone und die oberägyptische Krone vereinigt sich mit der unterägyptischen Krone. Du hast ja alle Doppelländer insgesamt vereinigt; der Süden, der Norden, der Westen und der Osten, ihrer aller Herr bist
; du bist der überaus große Gott, der Herr des Großen-Sitzes (Edfu), der König der Götter und Menschen." Details
-
Roi VIII, 025, 08-09 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä HqA sA HqA wr qfAt xnt ¢tm xbj jnw m tAwj xAcwt
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der Herrscher, Sohn eines Herrschers, groß an Ansehen in Ägypten, der in den beiden Ländern und den Fremdländern Abgaben einzieht.
Details
-
Reine (2) VIII, 025, 11 nTrw m pt mj.n m Haawt nTrw m tA ms.n m hTt ¡r BHdtj nTr aA nb pt
"O Götter im Himmel, kommet in Jauchzen, o Götter auf Erden,
in Jubel über Horus Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels." Details
-
KRZ VIII, 025, 12-14 mn n.k nwwt jpn nt tA Smaw n.k jmj nwwt tA mHw HDt Hr HAt.k Hr cHDt Hm.k dSrt bAk.c n.k dSrt Xnm ncwjt m ab bjtjt wnmt Abx.n.c jAbt cncn nfrt nt m sp wa dmD.cn tp.k m cxmtj
"Nimm dir diese Städte Oberägyptens, dir gehören die Städte Unterägyptens. Die Weiße Krone ist auf deinem Haupt, indem sie Deine Majestät erhellt, und die Rote Krone macht dir das Ausland dienstbar. Die
gesellt sich zur unterägyptischen Königin, das oberägyptische Diadem hat sich mit dem unterägyptischen vereinigt. Die Vollkommene Krone vereinigt sich gänzlich mit der Net-Krone, so daß sich beide mit deinem Haupte zur Doppelkrone verbinden." Details
-
Horus (1) VIII, 025, 15-17 ncwt n cxmw HqA nb Sma.c mHw.c wbn m StAt pcD m mHnjt wTs xaw m nbtj dwA nTrw rmTw r dwA.f ra nb xnt Ct wrt nt kA.f nb gcw prw HqA nwwt cpwt ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der König der Machtwesen (Götter), der Herrscher, der Herr der ober- und unterägyptischen Krone, der mit Schetat (Nechbet) erscheint und mit der Uräusschlange (Uto) erstrahlt, der mit den beiden Herrinnen bekrönt ist, den anzubeten Götter und Menschen täglich früh auf sind am Großen-Sitz-seines-Ka (Edfu), der Herr der Tempel, der Herrscher der Städte und Gaue, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (2) VIII, 025, 17 - 026, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb Sma.c HqA mHw.c ncwt m rcj bjtj m mHtj nfr Hr m Swtj wrtj nb nwwt nb gcw prw jtj n tA Hr ndb.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der oberägyptischen Krone, dem Herrscher über die unterägyptische Krone, dem oberägyptischen König im Süden und dem unterägyptischen König im Norden, dem Schöngesichtigen mit den beiden großen Federn, dem Herrn der Städte, dem Herrn der Tempel, dem Herrscher über das ganze Land:
Details