Edfu Datenbank

  1. KRZ VIII, 017, 13-15 mn n.k W ¡r kcj.tj Xr jxt.c rdt nbt nt SA mwt mcjt mnat rrt anxt.tw m mcw.c Twt nTr anxj nb anx anx Hr nb n mAwt.f

    "[Nimm dir das Fruchtland]-des-Horus, welches gebeugt ist unter (der Last) seiner Produkte und jeder Pflanze der *, die gebärende Mutter, die nährende Amme, von deren Kindern (Gewächsen) man lebt; denn du bist der Gott, der Lebende, der Herr des Lebens, von <%dessen&>* jedermann lebt."

    Details

  2. Horus (1) VIII, 017, 16-17 [... ...] kAw m Ha.f nb mAwt crd cxt ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    [... cette ligne est aux trois quarts détruite ...] %Speisen& aus seinem Leib, der Herr des Lichts, der das Feld Frucht hervorbringen läßt, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  3. Horus (2) VIII, 017, 17 - 018, 02 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt bjk n nb sA Wsjr jw.n.f Hapj cxntj nww r baHt Axt r nw.f

    [Worte zu sprechen von] <%Horus&>* Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, [dem Buntgefiederten], %der& aus dem Horizont %hervorkommt&, dem Falken-der-*, [dem Sohn des Osiris?], der die <%Nilflut&>* hat kommen lassen, der [den Nun] *, [um] den Acker zu seiner Zeit %zu überschwemmen&:

    Details

  4. Horus (3) VIII, 018, 02 rdj.j n.k Axt jwr.tj r tr.c mcj.c n.k r dmDjt.c

    "Ich gebe dir, daß der Acker schwanger ist zu seiner Zeit und daß er für dich Frucht hervorbringt in seiner Frist."

    Details

  5. Hathor (1) VIII, 018, 03-04 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt mHt pt tA m nfrw.c Sdjt Hapj m TpHt.f r baHt Axt r canx nTrw rmTw

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, die Himmel und Erde mit ihrer Schönheit erfüllt, die die Nilflut aus deren Quelloch herausholt, um das Ackerland zu überfluten und Götter und Menschen am Leben zu erhalten:

    Details

  6. Hathor (2) VIII, 018, 04-05 rdj.j n.k Hapj aSA m npr n anD m wHAj.f

    "Ich gebe dir, daß die Nilflut viel Getreide (erzeugt) und daß sein Ertrag nicht gering ist."

    Details

  7. GRZ Horus VIII, 018, 06-08 rdj.j n.k ww wrw nw QbHwj wbcw nbw m xt.cn cTHn.j xA n tA.k cnfr.j SA.k rd.cn n.k r tr.cn cwD.cn Smw.cn r mXr.k tp rnpt cAj .] nb m hAw.k

    "Ich gebe dir die großen Anbaugebiete Ägyptens und alles <%Grünzeug&>* an seinen Stengeln; ich lasse dein Feld erglänzen, ich lasse [deine] Fluren vollkommen sein, so daß sie für dich zu ihrer Zeit wachsen und ihre %alljährlich deinem Speicher&>* zuführen, %jeder?&[mann]>* zu deiner Zeit [satt wird].

    Details

  8. TeF VIII, 018, 11-15 cmAa aAbt Dd mdw t xpS Hqt n kA.k m bw nb nfr xrp.j n Hm.k jw.w wab Hw r HAt.c DfA r pHwj.c wnDww Sbn m Hr jb.c wnm.k jm.cn cam.k jm.cn Hna nTrw jmjw xt.k

    Ein (großes) darbringen. Worte zu sprechen: "Brot, Rinderschenkel und Bier für deinen Ka als alle guten (Dinge), die ich für Deine Majestät herbeibringe, welche rein sind! Speisen an seinen (des Opfers) Anfang, Nahrung an sein Ende und verschiedene Opfergaben in seine Mitte! Du mögest davon essen, du mögest dir davon * den Göttern in deinem Gefolge."

    Details

  9. Roi VIII, 018, 16-17 ncwt bjt öÐñìé. ÙÉÉ.Ä sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä ncwt Smaw rdj DfA n jmj.c baHj BHdt m nfrw

    König von Ober- und Unterägypten öPtol. XII.Ä, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä, der König von Oberägypten, der dem Nahrung gibt, der <%darin&>* ist, der Behedet (Edfu) mit Opfer(speisen) überflutet.

    Details

  10. KRZ VIII, 018, 17 - 019, 02 nTr nfr jwaw n Hrj jdb mna.n xnmt Hr mntj.c jtj n BAqt xrp aAbt n jt.f cwr jxt n nTrw cHb Mcn m jxt nfrt nbt nb kAw sA Ra öÐñìé. ÙÉÉ.Ä

    Der vollkommene Gott, der Erbe des %Ackervorstehers (Schu)& , den die Amme auf ihrem Schoß gesäugt hat, der *, der seinem Vater ein Speiseopfer *, der die Opfer für die Götter vermehrt, der Mesen (Edfu) festlich macht mit allen guten Dingen, der Herr der Opferspeisen, der Sohn des Re öPtol. XII.Ä.

    Details

  11. Horus (1) VIII, 019, 03-04 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt nb Hw cxpr DfA snn n Ra xnt WTst ¡r rdj TAw r fnD n gAw

    Worte zu sprechen * Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Herrn der Speisen, der Nahrung entstehen läßt, dem Abbild des Re im <%Thronsitz-des-Horus (Edfu)&>*, der der Nase des * Luft gibt:

    Details

  12. Horus (2) VIII, 019, 05 rdj.j n.k xAwt.k dnc.tj m kAw Htp.k baHj m DfA

    "Ich gebe dir, daß dein Altar schwer beladen ist mit Opfergaben und daß dein Opfertisch überflutet ist mit Speisen."

    Details

  13. Ihi (1) VIII, 019, 06-07 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr nTr aA Hrj jb BHdt x nfr bnr mrwt cDtj n Spct xnt ¡t sSSt nb kAw rdj n mrj.f

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem vollkommenen Knaben, *, dem Kind der Vornehmen (Hathor) im Haus-*, dem Herrn der Speisen, der dem (davon) gibt, den er liebt:

    Details

  14. Ihi (2) VIII, 019, 07 rdj.j n.k Tt.k xj.tj m jxt nfrt nbt rdj.k jm n mrj.k

    "Ich gebe

    , daß dein Speisetisch hoch (beladen) ist mit * guten Dingen, damit du dem davon *, den du liebst."

    Details

  15. GRZ Horus VIII, 019, 08-09 HqA nb ¦A mrj nb anx anx.tw n mAA.f kAw m a.f DfA [... ...] jxt nbt nfrt tp awj.f cDfA xAwwt nt nTrw jnj DfA jrj Htp ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    %Der Herrscher& und Herr %Ägyptens&, der * des %Lebens&, von dessen Anblick [man] lebt, in dessen Hand die Speisen sind, [... ...] %die Nahrung&, auf dessen Armen alle guten Dinge sind, der die Altäre der Götter mit Opferspeisen versorgt, der die Nahrung bringt und die * Horus Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels.

    Details

  16. TeF VIII, 019, 12-16 cmA db Dd mdw Ssp.n.j wa Amm.j [...] mAwt HnTj.j Htm m wa Xdb.j xAb dbdb.j db rdj.j ... ..f n nTrw nbw nwj mcntj tpj n Tt.k sA.k jm.j Hr jrt Abjt jb.k

    Das Nilpferd töten. Worte zu sprechen: "Ich habe den Speer ergriffen, ich habe [...] den Schaft gepackt. Ich töte das zu vernichtende (Nilpferd) mit dem Speer, ich * den Krummen (das Nilpferd) nieder. (Ich) ersteche das Nilpferd, [ich] gebe %... .& für %alle Götter&>*. Ich bin der * Harpunierer deiner Truppe, dein Sohn bin (ich), der tut, was du *."

    Details

  17. KRZ VIII, 020, 02-03 [...] qnj jnj pHwj n thj cw

    [bis auf die folgenden Reste zerstört] der starke [...], der das Ende (den Tod) seines Angreifers herbeiführt.

    Details

  18. Horus (1) VIII, 020, 04-05 [... ... ... ... ... ... ... ... ...] m Ct wnp nb mabA [...] bTnww.f jrj aDt m ...] ...

    [... ... ... ... ... ... ... ... ...] an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), der Herr des Maba-Speeres, der seine %Feinde& [tötet], der ein Gemetzel [unter] %den Widersachern& anrichtet:

    Details

  19. Horus (2) VIII, 020, 05-06 rdj.j n.k pHtj m Xnw nwj Hr cHmt nmtt nt jmjw mw

    "Ich gebe %dir& Kraft im Wasser, wenn du das Vordringen der feindlichen Wassertiere (Krokodile) hemmst."

    Details

  20. Nephthys (1) VIII, 020, 07-08 Dd mdw jn Nbt Ht mnxt wrt cnt nTr xnt WTst ¡r nbt nbj ncrt cbjw nw cn.c Wcjr cwDAt sA.f mnx n cnt.c Act

    Worte zu sprechen von Nephthys, der Trefflichen, der Großen, der Gottesschwester im Thronsitz-des-Horus (Edfu), der Herrin der Flamme, die die Feinde ihres Bruders Osiris verbrennt, die seinen * Sohn für ihre Schwester Isis wohlbehalten sein läßt:

    Details