Edfu Datenbank
-
TeF VII, 193, 15 - 194, 04 dwA nTr sp 4 Dd mdw jAw n.k cxm n cxmw nTr Spc HqA m WTst njc.j .. ... .. m cwr .. cHtp.j kA.k m sA tA dwA.n.j tjt.k cwAS.n.j cStA.k cxp.j Hknw m xprw.k
Den Gott preisen, viermal. Worte zu sprechen: "Lobpreis dir, o Machtwesen der Machtwesen, herrlicher Falke, Herrscher im Thronsitz (Edfu). [Ich] verkünde [.. ... ..] <%als&>* Vergrößerung [..]; ich %besänftige& deinen Ka mit Sa-ta-Ausrufen. Ich verehre dein Abbild, ich %preise& dein Geheimes (Bild) und ich %verherrliche& deine Gestalt."
Details
-
Roi VII, 194, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten %öPtol. X.Ä&, der Sohn des [Re] %öPtol. X.Ä, der Gott Philometor&.
Details
-
KRZ VII, 194, 06-08 nTr nfr ... n am tAwj Sdj n CSAt Hnwt wab jHj jp jb aqA Ddt twt Hmwt rA nfr Axw swAS BHdtj m rnw.f wrw nb cncw sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
[Der vollkommene Gott, der ...] des <%Am-taui&>*, der %Zögling& der Seschat, der Gebieterin, dem Priester des Ihi, dem Kundigen, mit rechter Rede, mit vollkommenen Sprüchen, der Behedeti mit seinen großen Namen preist, der Herr des Lobpreisens, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 194, 09 rdj.j Hr nb Hr dwA nfrw.k bw nb Hr dwA n.k nTr
"[Ich gebe], daß jedermann deine Vollkommenheit preist und alle Menschen [deinetwegen] Gott [danken]."
Details
-
Horus (2) VII, 194, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt apj wr wbn m .. .. nTrw cwAS cw anxw mAAt.f nbt Hr rdt n.f jAw wr bnrw Haj.tw n mAA.f ... nfr ... . dgt.f
[Worte zu sprechen von] %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem großen Api, der im [..] aufgeht, der [..] %Götter&, den die Lebenden verehren, dem alles, wohin er auch blickt, Lobpreis darbringt, dem mit <%großer&> Beliebtheit, bei dessen Anblick man jubelt, dem schönen [...], von dessen Anblick [... .]:
Details
-
Horus (3) VII, 194, 11 rdj.j n.k pat rxjt Hnmmt jfd nw tA Hr dwA.k
"Ich gebe dir, daß die Pat-, die Rechit- und die Henememet-Leute sowie die vier Ecken des Landes dir Lobpreis spenden."
Details
-
GRZ Horus VII, 194, 12-13 wbn m .. canx tA m ... ... ...f jnD Hr.k jn nTrw rmTw anx.cn jrj Hr dwA.k jAw n.k m Htp jt jtw ¡r BHdtj nTr aA nb pt
", o du, der im/als [..] aufgeht, der die Erde mit seinem [Licht] belebt, 'sei gegrüßt',
* die Götter und Menschen, indem sie allesamt aufleben und dich anbeten: 'Lobpreis sei dir, in Frieden, o Vater der Väter, Horus Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels'." Details
-
TeF (1) VII, 194, 15 - 195, 02 Hnk mAat Dd mdw mn n.k mAat tf mrjt.k TpHt wDt kAw r xft Hr.k Ssp.k cj m anx Hr awj.j mj Ssp Ra wAD n Rnpt nfrt
Maat darreichen. Worte zu sprechen: "Nimm dir diese Maat, die du liebst; die Speiseröhre (Maat) hin zu dir! Du mögest sie mit Leben von meinen Armen empfangen, so wie Re die Papyrus-Pflanze der Renepet-neferet empfängt.
Details
-
TeF (2) VII, 195, 03-05 Twt nb mAat wcr Htjt ¡r nb mAat anxt.f jm.c WTst Hnwt xr.tw r nwt.k aA mAa xrw jck m rn Hm.k
Du bist nämlich der Herr der Maat, mit starker Kehle, Horus, Herr der Maat, von der er lebt. 'Thronsitz der Gebieterin (Maat)', so sagt man zu deiner Stadt und 'Großer-Triumphator' ist der %Name& [deiner Majestät].
Details
-
TeF (3) VII, 195, 05-07 sA.k jm.j jt.j jm.k cqA.j mrjt.k hAw Hr.k ntk nb mAat bwt.f jsft mAa xrw.k n wn xftjw.k
(Ich) bin dein Sohn, du bist mein Vater, und ich erhebe die, welche du liebst, vor dein [Angesicht]. Denn du bist ja der Herr der Maat, dessen %Abscheu& das Unrecht ist; du triumphierst, deine Feinde gibt es nicht (mehr)."
Details
-
Roi VII, 195, 08-09 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
[Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä], der Gott %Philometor&.
Details
-
KRZ VII, 195, 09-11 nTr nfr .. n ... ... wtTw n ... ... ... tAjtj sAb nfr jwtj bXn cnw mr nwt n rdt Hr gc xwj mAatjw xb xbtjw nb wpt ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä
[Der vollkommene Gott, der ..] des [...] ..., der Sohn des [... ... ..]., der vollkommene Wesir, der keine (Bestechungs-)Geschenke annimmt, der Bürgermeister, der nicht parteiisch ist, der die Gerechten schützt und die Ungerechten hinrichtet, der Herr des Richtens, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä.
Details
-
Horus (1) VII, 195, 13 ... ... ... ... ... ... gnwt.k
"[... ... ... ... ... ...] deine Annalen."
Details
-
Horus (2) VII, 195, 13-15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt ... kA mAat ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Htpw ... ... ... ... ... ... .. mtwt kA ... ... ... ... ... ... ...
[Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels ...] ... der Maat [... ... ... ... ... ... ... ..]. [... ... ... ... ... ... ...] Opferspeisen [... ... ... ... ... ... ..] <%Same&>*-des-[Stieres ... ... ... ... ... ... ..].:
Details
-
GRZ Horus VII, 195, 16 - 196, 01 wbn m Axt nb ... ... ... .. n nb mrt anxt.f jm.c crq Htjt n bw nb cr m mAat bwt.f grg ¡r BHdtj nTr aA nb pt
Der im Horizont %erstrahlt&, der Herr [... ... ... ..] <%des&>* Herrn der Kehle (Maat), von der er lebt, der die Kehle von jedermann atmen läßt, der Fürst der Maat, dessen Abscheu die Lüge ist, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (3) VII, 195, 16 rdj.j n.k mAat AxAx.tj Hr jb.k cHtp.k nTrw m mrjt.cn
"Ich gebe dir, daß Maat in deinem Herzen gediehen ist, damit du [die Götter] zufriedenstellst mit dem, was sie lieben."
Details
-
TeF (1) VII, 196, 03-05 Hnk wADtj Dd mdw mn n.k wADtj jpw nw Hm.k xaj.tj m HDt dSrt ncwjt Hr cwt bjtjt Hr wAD
Die beiden Uräusschlangen darbringen. Worte zu sprechen: "Nimm dir diese beiden Uräusschlangen Deiner Majestät, die mit der Weißen und mit der Roten Krone erschienen sind. Die oberäyptische Königin (Nechbet) ist auf der Binse und die unterägyptische Königin (Uto) auf der Paypruspflanze.
Details
-
TeF (2) VII, 196, 05-08 rdj.cn ct.cn Hr tp.k Tnj.cn kA.k m nb nTrw cxr.cn xftjw.k m ... tA nb arf m Ammt.k bw nb xAb n bAw.k
Wenn sie ihren Platz einnehmen auf [deinem Haupt], dann erhöhen sie deinen Ka als Herr der Götter und fällen deine Feinde .. [...]. (Dann) ist jedes Land fest in deinem Griff, und %jedermann& ist unter deiner Macht gebeugt."
Details
-
Roi VII, 196, 09-10 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, der Gott Philometor.
Details
-
KRZ VII, 196, 10-12 nTr nfr HqA jtrtj wD mdw m tAwj xAcwt ncwt m Smaw bjtj m mHtj jtj m jmntt jAbtt Hnk wrtj HkAw n jt nTrw nb wADtj sA Ra öÐñìé. Ù.Ä
Der vollkommene Gott, der Herrscher der Tempel (Ägyptens), der Befehle in den Beiden Ländern und den Fremdländern erteilt, der %oberägyptische König& im Süden, der %unterägyptische König& im Norden, der Herrscher im Westen und Osten, der dem Vater der Götter die Beiden-an-Zauberkraft-Großen (Diademe) darreicht, der Herr der beiden Uräen, der Sohn des Re öPtol. X.Ä.
Details