Edfu Datenbank

  1. Prozession VII, 185, 17-18 wnn StAt ... nbt Fag Hr xwt jt.c Ra xnt WTst m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Schetat (Nechbet), [..]. <%Herrin von Fag&>* schützt ihren Vater Re im Thronsitz (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  2. Prozession VII, 186, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä mn.tj Hr nct.f ctp jn ¡r r HqA tA pn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    XXXIX: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, auserwählt durch Horus zum Herrscher dieses Landes, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  3. Prozession VII, 186, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr mn bjt.f Xntj.f mn m qAb QbHwj m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron, und sein Bild ist dauerhaft in Ägypten, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  4. Prozession VII, 186, 05-06 wnn WTst ¡r Hr smA Hna Jwnt xft sxnw nfr m Ct wrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    XL: Der Thronsitz-des-Horus (Edfu) vereinigt sich mit Dendera während des schönen Besuches im Großen-Sitz (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  5. Prozession VII, 186, 07-08 wnn ¡t bjk Hr nhm n nb Dr Xnm.c jt.c Ra xnt BHdt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Das Haus-des-Falken (Edfu) jubelt über die Goldene, wenn sie sich mit ihrem Vater Re in Behedet vereinigt, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  6. Prozession VII, 186, 09-10 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr smAt.f Hr cxrt cbj m Ct wnp m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    XLI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron und wirft den Feind nieder an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  7. Prozession VII, 186, 11-12 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr ct.f Hr cmA cbjw nbw nw Mcn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp

    Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thronsitz und tötet alle Feinde von Mesen, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.

    Details

  8. Horus (1) (Proz.) VII, 186, 15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrt Smat

    Worte zu sprechen von %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Ersten des oberägyptischen Reichsheiligtums:

    Details

  9. Horus (2) (Proz.) VII, 186, 16 rdj.j n.k ¦A mrj Hr dwA n.k nTr

    "Ich gebe dir, daß Ägypten deinetwegen Gott preist."

    Details

  10. Hathor (1) (Proz.) VII, 186, 17 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ¡ddt n BHdw n Ra

    Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, %Hededet& im Thronsitz-des-Re (Edfu):

    Details

  11. Hathor (2) (Proz.) VII, 186, 18 rdj.j n.k BAqt bAq.tj m jxt.c

    "Ich gebe dir, daß Ägypten wohlausgestattet ist mit dem, was es braucht."

    Details

  12. Ihi (1) (Proz.) VII, 187, 01 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr x Spc bnr mrwt

    Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem prächtigen Kind, dem überaus Beliebten:

    Details

  13. Ihi (2) (Proz.) VII, 187, 01-02 rdj.j n.k TAjw dmD n bw wa Hr cn tA r rwt pr.k

    "Ich gebe dir, daß die Männer allesamt vor deinem Haus die Erde küssen."

    Details

  14. GRZ Horus (Proz.) VII, 187, 03-04 Dd mdw rdj.n.j n.k jb.k pxA.tj m ct.f Haj.j Hr ndb Ddt.k prjt m rA.k m sp n cjA dwAw.k m mtr r jmjt

    Worte zu sprechen: "(Ich) habe dir ein einsichtiges Herz gegeben; ich jubele, wenn ich höre, was du sagst, denn das, was aus deinem Munde kommt, ist der Weisheit und deine Lobpreisungen sind %(Sprüche) tiefer Einsicht&."

    Details

  15. Roi (1) (Proz.) VII, 187, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f

    Der König von Ober- und Unterägypten öÄ, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor.

    Details

  16. Roi (2) (Proz.) VII, 187, 06-07 dwA nTr Dd mdw dwAw n.k x nTrj m Ax bjt wbn m nD jt.f

    Den Gott preisen. Worte zu sprechen: " sei dir, o göttliches Kind in Chemmis, welches hervorgeht als Schützer-seines-Vaters."

    Details

  17. Reine (2) (Proz.) VII, 187, 08-09 mwj.k jr.f Drtj wr pHtj Axw.f n mtr r jmjt

    "Dein Sohn zu sein gebührt ihm, o Falke mit großer Kraft, und seine Verklärungen sind (Sprüche) tiefer Einsicht."

    Details

  18. Reine (1) (Proz.) VII, 187, 08 HqAt nbt tAwj öÁáïáëæèáÄ

    Die Herrscherin, Herrin der Beiden Länder ö%Berenike&Ä:

    Details

  19. KRZ (Proz.) VII, 187, 10-11 Dd mdw mn n.k DAjcw nfrw nw Hm.j nb nTrw HqA PcDt dwA.n.j kA.k n dwAw.k ctpw cwAS.n.j Hrjt tp.k sA.k

    Worte zu sprechen: "Nimm die vollkommenen Lobsprüche Meiner Majestät entgegen, o Herr der Götter, Herrscher der Neunheit, denn ich preise deinen Ka mit deinen auserlesenen Lobliedern und verehre deine Stirnschlange (Hathor) und deinen Sohn."

    Details

  20. Prozession VII, 187, 12-13 wnn NDm anx qAj.tj Xr nDm anx Hr cnDm anx n nwtjw.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp

    I: Nedjem-anch (Edfu) ist erhaben mit Nedjem-anch (Horus von Edfu) darin und macht das Leben seiner * angenehm, gemäß %dem&, was Re selber und alle Götter zusammen %gesagt& [haben].

    Details