Edfu Datenbank
-
Prozession VII, 185, 17-18 wnn StAt ... nbt Fag Hr xwt jt.c Ra xnt WTst m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Schetat (Nechbet), [..]. <%Herrin von Fag&>* schützt ihren Vater Re im Thronsitz (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 01-02 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä mn.tj Hr nct.f ctp jn ¡r r HqA tA pn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XXXIX: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist dauerhaft auf seinem Thron, auserwählt durch Horus zum Herrscher dieses Landes, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 03-04 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr mn bjt.f Xntj.f mn m qAb QbHwj m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron, und sein Bild ist dauerhaft in Ägypten, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 05-06 wnn WTst ¡r Hr smA Hna Jwnt xft sxnw nfr m Ct wrt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XL: Der Thronsitz-des-Horus (Edfu) vereinigt sich mit Dendera während des schönen Besuches im Großen-Sitz (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 07-08 wnn ¡t bjk Hr nhm n nb Dr Xnm.c jt.c Ra xnt BHdt m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Das Haus-des-Falken (Edfu) jubelt über die Goldene, wenn sie sich mit ihrem Vater Re in Behedet vereinigt, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 09-10 wnn ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hr smAt.f Hr cxrt cbj m Ct wnp m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
XLI: Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä ist auf seinem Thron und wirft den Feind nieder an der Stätte-des-Erstechens (Edfu), gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Prozession VII, 186, 11-12 wnn sA Ra öÐñìé. Ù.Ä Hr ct.f Hr cmA cbjw nbw nw Mcn m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD m sp
Der Sohn des Re öPtol. X.Ä ist auf seinem Thronsitz und tötet alle Feinde von Mesen, gemäß dem, was Re selber und alle Götter zusammen gesagt haben.
Details
-
Horus (1) (Proz.) VII, 186, 15 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt xntj jtrt Smat
Worte zu sprechen von %Horus& Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Ersten des oberägyptischen Reichsheiligtums:
Details
-
Horus (2) (Proz.) VII, 186, 16 rdj.j n.k ¦A mrj Hr dwA n.k nTr
"Ich gebe dir, daß Ägypten deinetwegen Gott preist."
Details
-
Hathor (1) (Proz.) VII, 186, 17 Dd mdw jn ¡t Hr nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt ¡ddt n BHdw n Ra
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, %Hededet& im Thronsitz-des-Re (Edfu):
Details
-
Hathor (2) (Proz.) VII, 186, 18 rdj.j n.k BAqt bAq.tj m jxt.c
"Ich gebe dir, daß Ägypten wohlausgestattet ist mit dem, was es braucht."
Details
-
Ihi (1) (Proz.) VII, 187, 01 Dd mdw jn JHj wr sA ¡t Hr x Spc bnr mrwt
Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem prächtigen Kind, dem überaus Beliebten:
Details
-
Ihi (2) (Proz.) VII, 187, 01-02 rdj.j n.k TAjw dmD n bw wa Hr cn tA r rwt pr.k
"Ich gebe dir, daß die Männer allesamt vor deinem Haus die Erde küssen."
Details
-
GRZ Horus (Proz.) VII, 187, 03-04 Dd mdw rdj.n.j n.k jb.k pxA.tj m ct.f Haj.j Hr ndb Ddt.k prjt m rA.k m sp n cjA dwAw.k m mtr r jmjt
Worte zu sprechen: "(Ich) habe dir ein einsichtiges Herz gegeben; ich jubele, wenn ich höre, was du sagst, denn das, was aus deinem Munde kommt, ist
der Weisheit und deine Lobpreisungen sind %(Sprüche) tiefer Einsicht&." Details
-
Roi (1) (Proz.) VII, 187, 05-06 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä pA nTr mrj mwt.f
Der König von Ober- und Unterägypten ö
Ä, der Sohn des Re ö%Ptol. X.&Ä, der Gott Philometor. Details
-
Roi (2) (Proz.) VII, 187, 06-07 dwA nTr Dd mdw dwAw n.k x nTrj m Ax bjt wbn m nD jt.f
Den Gott preisen. Worte zu sprechen: "
sei dir, o göttliches Kind in Chemmis, welches hervorgeht als Schützer-seines-Vaters." Details
-
Reine (2) (Proz.) VII, 187, 08-09 mwj.k jr.f Drtj wr pHtj Axw.f n mtr r jmjt
"Dein Sohn zu sein gebührt ihm, o Falke mit großer Kraft, und seine Verklärungen sind (Sprüche) tiefer Einsicht."
Details
-
Reine (1) (Proz.) VII, 187, 08 HqAt nbt tAwj öÁáïáëæèáÄ
Die Herrscherin, Herrin der Beiden Länder ö%Berenike&Ä:
Details
-
KRZ (Proz.) VII, 187, 10-11 Dd mdw mn n.k DAjcw nfrw nw Hm.j nb nTrw HqA PcDt dwA.n.j kA.k n dwAw.k ctpw cwAS.n.j Hrjt tp.k sA.k
Worte zu sprechen: "Nimm die vollkommenen Lobsprüche Meiner Majestät entgegen, o Herr der Götter, Herrscher der Neunheit, denn ich preise deinen Ka mit deinen auserlesenen Lobliedern und verehre deine Stirnschlange (Hathor) und deinen Sohn."
Details
-
Prozession VII, 187, 12-13 wnn NDm anx qAj.tj Xr nDm anx Hr cnDm anx n nwtjw.f m Ddt.n Ra Dc.f nTrw dmD n sp
I: Nedjem-anch (Edfu) ist erhaben mit Nedjem-anch (Horus von Edfu) darin und macht das Leben seiner * angenehm, gemäß %dem&, was Re selber und alle Götter zusammen %gesagt& [haben].
Details