Edfu Datenbank
-
KRZ VII, 113, 02-04 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr wTst.f xnt P n Ra Dr PAwtjw Hr rwj rA Hr mAamAa jmj a Hr wnp hmhmtj Hr wjn.f cw mj Qjcj kcm sbjtj m kAt.f bwt kA.f Sdt Hr.f
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron im Thronsitz-des-Re (Edfu) seit (der Zeit) der Urgötter, %und& er vertreibt die Schlange, tötet Imi-a (Apophis) und %ersticht& den Brüller (Apophis) wegen seines Verbrechens. Er ist wie Qisi, der die Sebiti-Schlange (Apophis) durch sein Tun zurückdrängt, dessen Ka den Raub seines Sehvermögens verabscheut.
Details
-
au dessus VII, 113, 05 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (1) VII, 113, 06-07 rdj.j n.k SnTjw.k Sad m tA pn bnc jrj n wnn.cn
"Ich gebe dir, daß deine Feinde in diesem Land niedergemetzelt sind, vernichtet allesamt, indem %sie& nicht mehr existieren."
Details
-
Horus (2) VII, 113, 07-08 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj wbn m Hrt jtn wr rdj.f tp.f m nwt cHD tA wn m kkw
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte, der am Himmel erscheint, der großen Sonnenscheibe, die sich am Himmel zeigt, der das Land erhellt, das im Dunkel lag.
Details
-
Hathor VII, 113, 09-10 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Hrjt tp nt Ra cSmwt nt BHdtj aAt cnDt xnt dpt nTr
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, der Stirnschlange des Re, der Leiterin (Uräus) des Behedeti, der man in der Gottesbarke große Ehrfurcht entgegenbringt.
Details
-
GRZ Horus VII, 113, 11-13 wnn ¡r aA pcD xnt P wr wcr.tj xnt nwt.f ©bA Hr nD mAr Hr nxt jwtj n.f Hr jrt nxj n Xrj jw cw m ¡r Hrj Hrt m WTst Dcr ct xnt Ct wrt
Horus-der-<%Große&>* leuchtet im Großen-Thron (Edfu) und ist stark in seiner Stadt <%Edfu&>*, und er schützt den Bedürftigen, stärkt den <%Besitzlosen&>* und gewährt dem mit Kummer Beladenen Schutz. Er
* %Horus&, der den Himmel im Thronsitz (Edfu) weit macht, der mit * Sitz im Großen-Sitz (Edfu). Details
-
TeF VII, 113, 15 - 114, 02 Hnk mAat Dd mdw tp.k n.k BHdtj cAb Swt nb Sfjt Sfjt.k n.k TpHt wDt kAw.k wD.c n.k kAw cncn n.k ... ... ... Twt nb mAat xnt ¡r MAa.tj ¡r mAatj rn n Hm.k
Maat darbringen. Worte zu sprechen: "Dein Haupt für dich, %Behedeti&, Buntgefiederter, Herr des Ansehens, [dein] %Ansehen (Maat)& für [dich], deine <%Speiseröhre (Maat)&>*, [die] dir Speisen [zuweist]. Vereine [dich doch ... ... ...]; du bist der
* der Maat in %Horus&-ist-gerechtfertigt (Edfu), denn Horus,-der-%Gerechtfertigte& [ist der Name Deiner Majestät]." Details
-
Roi VII, 114, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 114, 04-05 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr cjwa.f m jtj xnt .. ¡r Hr ms SASAjt Hr Hnk mrt Hr cjar mAat n nb.c cw mj ¡r HqA nb tA pn nb mAat bwt.f jsft
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als Herrscher %im .. -des-Horus (Edfu)&, und er bringt die
dar, übergibt den %Schlund (Maat)& und reicht ihrem Herrn Maat hoch. Er ist wie [Horus], der Herrscher und Herr dieses Landes, der Herr der Maat, dessen Abscheu das Unrecht ist. Details
-
au dessus VII, 114, 06 BHdtj nTr aA nb pt
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Details
-
Horus (1) VII, 114, 07-08 rdj.j n.k jsftjw cqr n HD.k mtwt kA wAxj.tj m rk.k
"Ich gebe dir, daß die Bösen durch deine Keule geschlagen sind und daß der <%Same&>*-des-Stieres (Maat) zu deiner Zeit gedeiht."
Details
-
Horus (2) VII, 114, 08-09 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt bjk n nb ... ... ¡r mAatj wpj mAat r jsft cDm cprww nw aS n.f
Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken-des-Goldes, [... ...], Horus,-der-Gerechtfertigte, der Recht von Unrecht trennt, der die Bitten desjenigen erhört, der ihn anruft.
Details
-
Hathor VII, 114, 10-11 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw MAat m Jwnt bjkt m ¡t bjk mfkAt nt nTrw nTrwt
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-[Re, die] in %Behedet weilt&, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, Maat in Dendera, dem %Falkenweibchen& im Haus-des-Falken (Edfu), dem Türkis der Götter und %Göttinnen&.
Details
-
GRZ Horus VII, 114, 12-13 wnn ¡r wpw wbn.tj m BHdt Hr wpt tAwj nbw m bw wa Hr jrt mAat Hr bHn grg Hr cmnx tA m rA awj.f cw m nTr nTrj wr cw r nTrw nb mAat wcr Htjt
Horus-der-Richter ist in Behedet erschienen, und er richtet ganz Ägypten vollständig, verwirklicht Maat, beseitigt die Lüge und sorgt durch sein Tun für das Wohlergehen des Landes. Er ist der göttlichste Gott, der größer ist als die (anderen) Götter, der Herr der Maat, der mit mächtiger Kehle (Maat).
Details
-
TeF (1) VII, 114, 15-17 njc dbHt Htp Dd mdw mn n.k HTA xnfw t rtH nw m ab t wr dr mnt Spnwt
Die Bestandteile des Totenopfers %rezitieren&. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Hetja-Brot, den Chenefu-Kuchen und das %Reteh&-Brot sowie das Wasser zusammen mit dem Großbrot, das Vertreibe-%den-Kummer&-Getränk und das
. Details
-
TeF (2) VII, 115, 01-03 bnr wj dpt.cn jrt ¡r m Jmt Cwnj hA cnD jrTt xpS jAb cwt jck Hna cn bjt dbHt Htp twt apr.tj m jxt.c aHa.k Hmcj.k jm.c
Wie süß ist doch ihr Geschmack, (nämlich) der des Horusauges (Weines) aus Imet und Suni sowie - Jubel! - (der Geschmack) der Milch, des Vorderschenkels, des Iab-Fleisches sowie des Sut-Fleisches zusammen mit dem Honig. Das Totenopfer ist vollkommen und versehen mit allem, was dazu gehört; %du& mögest dich daran zum Mahle niederlassen."
Details
-
Roi VII, 115, 04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä
Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.
Details
-
KRZ VII, 115, 05-06 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr hdmw.f xnt Ct wrt nt ¡r Axtj Hr Hnk Hnkwt Hr njc dbHt Htp Hr cHtp jt.f m jxt nbt cw mj ¡r Hr tp.n.f jxt mnt cm wpj rA n {kr
Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron im %Großen&-Sitz-des-Harachte (Edfu), und er bringt Opfer dar, rezitiert die Bestandteile des Totenopfers und stellt seinen Vater mit allen Opfergaben zufrieden. Er ist wie Horus, der die Welt in Besitz genommen hat, der Sem-Priester, der den %Mund& [des Sokar] %öffnet&.
Details
-
Osiris (1) VII, 115, 08-09 rdj.j jw n.k Hapj r tr.f tp rnpt rnpt nn Abw
"Ich lasse die Nilflut in ihrer Zeit zu dir kommen am Anfang eines jeden Jahres, ohne Unterlaß."
Details
-
Osiris (2) VII, 115, 09-10 Dd mdw jn Wcjr jwn nTr aA Hrj jb BHdt Hwn ncwt wpj HDt Dd m ©dw HqA nb gcw prw xntj jmntt nb AbDw
Worte zu sprechen von Osiris, dem Pfeiler, dem großen Gott, der in Behedet weilt, dem Jüngling, dem König, der die Weiße Krone trägt, dem Djed-Pfeiler in %Busiris&, dem Herrscher und Herrn der Tempel, dem Ersten-des-Westens, dem Herrn von Abydos.
Details