Edfu Datenbank

  1. divinités (1) VII, 107, 16-17 Dd mdw nTrw jpn aAw wrw sAw tA Dcrw sAw cAb Swt aHaww nfrw xnt Ct wrt wr cnDt xr tA Dr.f

    Worte zu sprechen: "Diese großen und bedeutenden Götter, die prächtigen Söhne-der-Erde (Schlangen), die den Buntgefiederten schützen, die vollkommenen Ahau-Schlangen im [Großen]-Sitz (Edfu), denen das ganze Land große Ehrfurcht entgegenbringt,

    Details

  2. divinités (2) VII, 107, 17 - 108, 02 WADDw mnxw wAD ¡t ¡r ¡rw bAw anxw bwt.cn mnj nhw wrw xnt Ht qn baHj BHdt m DfA nb .. ... ... ... ... sAw Ct wnp aD aApp r aAjt nt apj xb xm mAA r Jw nSnj

    die trefflichen Wadjedj-Schlangen, die das Haus-des-Horus-der-Horusgötter (Edfu) gedeihen lassen, die Lebenden-Bas, deren Abscheu das Sterben ist, die <%großen Schutzschlangen& im>* Haus-des-<%Starken (Edfu), die Behedet&>* mit jeglicher <%Nahrung überschwemmen&. .>* [.. ... ..]. ..[. .].., welche die <%Stätte-des-Erstechens (Edfu) schützen&>*, die %Apophis& beim %Heiligtum&-des-[Api] (Edfu) %niedermetzeln&, die <%Chem-maa (Seth)& bei>* der <%Insel-des-Wütens (Edfu)& vernichten>*,

    Details

  3. divinités (3) VII, 108, 02-04 rc Hr Mcn cwDA nb.c wcrw bwt.cn aaw Dt.cn r xt Jrj dndn Hr tp mw nTrj n WTst rnpj r nw.cn m xt Awj rnpwt.cn xm ckj n BHdt r Dt

    die über Mesen (Edfu) wachen und seinen Herrn wohlbehalten sein lassen, die Starken, deren %Abscheu& [das Schlafen] ist, welche Iri-denden unterstellt sind auf dem göttlichen Wasser des Thronsitzes (Edfu), die sich zur rechten Zeit verjüngen, wenn ihre Jahre zahlreich geworden sind, die nicht vergehen in <%Behedet&>* bis in Ewigkeit."

    Details

  4. divinités VII, 108, 05-06 Dd mdw jn Jrj dndn nTr aA Hrj jb BHdt aHaw mnx m ¡t bjk

    1°: Worte zu sprechen von Iri-denden, dem großen Gott, der in Behedet weilt, der trefflichen Ahau-Schlange im Haus-des-Falken (Edfu).

    Details

  5. divinités VII, 108, 07 Dd mdw jn CAq Ha nTr aA xnt BHdt WADD nfr m Ct wnp

    2°: Worte zu sprechen von Saq-ha, dem großen Gott, der in %Behedet& weilt, der vollkommenen Wadjedj-Schlange in der Stätte-des-%Erstechens& (Edfu).

    Details

  6. divinités VII, 108, 08 Dd mdw jn ¡a ¡r xnt BHdw n Ra ¡r.f mdc Hn Ha ¡r

    3°: Worte zu sprechen von Ha-Hor, * %Thronsitz&-des-* (Edfu), Der-mit-schneidendem-Blick, der den Leib des Horus schützt.

    Details

  7. divinités VII, 108, 09 Dd mdw jn ¢ntj ¡r xnt ¡t ¡r nxt Ncbtj sAw Ct Ra

    4°: Worte zu sprechen von Chenti-Hor %im& Haus-des-starken-Horus (Edfu), <%Der-Verschlinger&>*, der den Sitz-des-%Re& (Edfu) schützt.

    Details

  8. GRZ (divinités) VII, 108, 10-11 wnn sAw tA xnt BHdt m aA Sfjt ... ... ... Hr jrt nht Hr cxr cbjw Hr Hn ¡Ajt nt ¡r Axtj ct m mnx ... ... ... ... ... ...

    Die %Söhne-der-Erde (Schlangen)& von %Behedet& sind <%hoch&>* %angesehen& [... ... ...], und sie gewähren Schutz, fällen die Feinde und hüten das Heiligtum-des-<%Harachte&>* (Edfu). %Sie& sind die mit trefflichen [... ... ... ... ... ...].

    Details

  9. TeF VII, 108, 13 - 109, 02 jrt cnTr Dd mdw fdt nTr r fnD.k Xmc r Xnmtj.k cTj dqr nTr r Ha.k pD pn rdj.n.j Hr xt pD.n.f Dt.k r Dw Twt nTr ncwt tAwj HqA jdbw wr qfAt xnt sAw.n.cn

    <%Weihräuchern&>*. <%Worte zu sprechen&: "Gottesschweiß>* an deine Nase, %Chemes an& deine %Nasenlöcher&, der Duft der Gottesfrucht an deine Glieder! Dieser Weihrauch, den ich auf die Flamme [gegeben] habe, hat deinen Leib von Üblem befreit; denn du bist der Gott, der König der Beiden Länder, Herrscher der Uferländer, mit großem Ansehen bei den Schutzgöttern."

    Details

  10. Roi VII, 109, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  11. KRZ VII, 109, 04-05 wnn sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr nct.f m jtj xnt ¦A nTr Hr Ssp a Hr twA.f m a.f ... ... Hr jrt ¡r ... ... ... ... ... ... ... ... ...

    Der Sohn des Re ö%Ptol. IX.&Ä ist auf seinem Thron als Herrscher im %Gottesland&, und er ergreift den Räucherarm, hebt ihn mit <%seinem&>* Arm empor [und gibt Weihrauch] %auf& das Horusauge (die Flamme) [... ... ... ... ... ... ... ... ...].

    Details

  12. au dessus VII, 109, 06 Nxbt HDt Nxn

    Nechbet, die Weiße von Nechen.

    Details

  13. Herischef (1) VII, 109, 07 rdj.j n.k Hwrt Hr Hn Ha.k nbt Kbn Hr jrt bsA.k

    "<(Ich) gebe>* dir, daß das Geierweibchen (Nechbet) deinen Leib schützt und die Herrin von Byblos (Hathor) dir Schutz gewährt."

    Details

  14. Herischef (2) VII, 109, 08-09 Dd mdw jn ¡rj Sf ncwt tAwj nTr aA Hrj jb BHdt öWnn nfrw mAa xrwÄ sA n Gbb cxm Spc xnt Nart xntt aA Sfjt m Rmnj pt

    Worte zu sprechen von Herischef, dem König der Beiden Länder, dem großen Gott, der in %Behedet& weilt, öOnnophris, gerechtfertigtÄ, dem Sohn des Geb, dem herrlichen Machtwesen in Naret-chentet (20. oäg. Gau), mit %großem& Ansehen in Remeni-pet.

    Details

  15. GRZ Herischef VII, 109, 09-11 wnn bA bAw bA.tj xnt BHdt m sr Spc aA nrw Hr cncn ... ... ... ... Hr cAwj ... ... ... cw m bA wr aA Sfjt r nTrw cpd abwj dm Hnwtj

    Der [Ba] der Bas ist mächtig in Behedet als prächtiger Widder, der große Ehrfurcht gebietet, %und& er riecht (den Duft) [... ... ... .].. und erfreut .[.. ... .... Er ist] der große Bock, mit größerem Ansehen als die (anderen) Götter, mit spitzen Hörnern und scharfem Gehörn.

    Details

  16. TeF VII, 109, 13-17 Hnk Swtj Dd mdw mn n.k xaw aAw nw kA.k wTs .. ... jm.cn Axtj.k dmD m Swtj Hr tp.k Tnj.k jm.cn r nTrw Swtj.k jtn HAj .cn Hrw pcD.k xntS bw nb

    Die Doppelfeder [darbringen]. Worte zu sprechen: "Nimm dir die großen Kronen deines Ka, und %bekröne& [dich] mit ihnen. Deine beiden Herrlichen (Augen), die auf deinem Kopf als Doppelfeder vereint sind, durch sie bist du erhabener als die (anderen) Götter. Deiner beiden Federn %Licht& beleuchtet die Gesichter. Erstrahlst du, dann freut sich jedermann."

    Details

  17. Roi VII, 110, 01-04 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten ö%Ptol. IX.&Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  18. KRZ VII, 110, 02-04 wnn ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä Hr ATt rdwj.f m ... Hr ct ¡r Hr cAxt Axt Hr cnfr mrt Hr dmD wnmt Hr cncn jAbt cw mj ¡r HqA Smaw mHw cTnj HAt.f m wrtj HkAw

    [Der König von Ober- und Unterägypten] %öPtol. IX.Ä& [ist] auf seinem Thron als [König] auf dem Horusthron, und er macht das Herrliche (Auge) herrlich, <%läßt&>* das %Meret-Auge& <%vollkommen sein&>*, vereint das rechte Auge (mit dem linken), [und fügt] das %linke Auge& (an das rechte). <%Er&>* [ist wie] Horus, der Herrscher von Ober- und Unterägypten, der seine Stirn mit Den-beiden-an-Zauberkraft-Großen (Diademen) auszeichnet.

    Details

  19. Amun Re (1) VII, 110, 05-06 rdj.j n.k xaw nfrw mj Ra mn.tj Hr nct.k xnt Ct wrt

    "Ich gebe dir vollkommenes Erscheinen wie Re, indem du dauerhaft bist %auf& deinem Thron im Großen-Sitz (Palast)."

    Details

  20. Amun Re (2) VII, 110, 06-07 Dd mdw jn Jmn Ra ncwt nTrw BHdtj cAb Swt nTr aA xnt WTst ¡r cxm Spc HqA nb WAct nxt qAj Swtj wr r nTrw

    Worte zu sprechen von Amun-Re, dem König der Götter, Behedeti, dem Buntgefiederten, dem großen Gott im Thronsitz-des-Horus (Edfu), dem prächtigen Machtwesen, dem Herrscher und Herrn des Siegreichen-Theben, dem mit der hohen Doppelfeder, der größer ist als die (anderen) Götter.

    Details