Edfu Datenbank

  1. Harsomtus (2) VII, 068, 11 rdj.j n.k Hwnw Hr Hat n mAA.k cr.j nfrw.k xr tpjw tA

    "Ich gebe dir, daß die Jünglinge bei deinem Anblick jubeln, und ich verkünde deine Vollkommenheit bei den Erdenbewohnern."

    Details

  2. GRZ Horus VII, 068, 12-13 nbj cw Dc.f pAwtj tpj qmA jxt nbt ¡r ¡rw Hrj Hrt n bA.f ctwt.f Hr cHDt cnkt dwA anxw r dwA.f ra nb ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der sich selbst erschuf, der erste Urgott, der alle Dinge hervorbringt, der Horus der Horusgötter, der den Himmel fern sein läßt * seinen Ba, dessen Licht das Dunkel erhellt, zu dessen Lobpreis die Lebenden täglich %früh auf sind&, Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  3. TeF VII, 068, 15 - 069, 02 swab Htp nTr Dd mdw mn n.k Tt.k xwd m jxt nbt twt m bw nb nfr qfnw nbw ... ... ... ... cmn.tj Hr abA.k ¡r bw wr wr.tj gc pxA pxA.tj smA.k jxt jm.cn jw.w wab

    Das Gottesopfer reinigen. Worte zu sprechen: "Nimm dir deinen Speisetisch, der <%reich ausgestattet ist&>* mit allen Dingen, der vollständig versehen ist mit allem Guten. %Alles& <%Gebäck&>* [... ... ... ...] ist dauerhaft auf deinem Opferstein, o Horus, die Brote sind zahlreich, das Opfergebäck ist reichlich vorhanden. Du mögest zu dir nehmen, sie sind rein."

    Details

  4. Roi VII, 069, 03 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  5. KRZ VII, 069, 04-05 nTr nfr Sdj.n ¥tAt pXr nct n PXr Hr HqA mnx aA Sfjt m ¦A nTr xbj jnw jmj wtj Kbn cHb Jdbw ¡r m kAw nw kA.f nb jxt ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der vollkommene Gott, gesäugt von der Schetat (Nechbet), <%der Thronfolger&>* des Pecher-her, der treffliche Herrscher, mit großem Ansehen <%im&>* Gottesland, der Abgaben eintreibt in Byblos, der Ägypten festlich macht mit den Speisen seines Ka, der Herr der Opferspeisen, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä.

    Details

  6. au dessus VII, 069, 07 Nxbt HDt Nxn

    Nechbet, die Weiße von Nechen.

    Details

  7. Horus (1) VII, 069, 08-09 rdj.j n.k xnp kA Hr xAx r xj.k wab.tj r jAdt rnpt

    "Ich gebe dir, daß der %Raubende-Stier (die Überschwemmung)& zu deinem %Acker& eilt, indem (er) frei ist vom Übel des Jahres."

    Details

  8. Horus (2) VII, 069, 09-11 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt abb Spc wbn m nww ... ... ... pt m apj wr pcD m bAX tp dwAw aA xprw Dcr cStA nn rx.tw cSm.f

    Worte zu sprechen Horus Behedeti, dem [großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten], der aus dem Horizont [hervorkommt], dem prächtigen Käfer, der aus dem Nun erscheint, [... ... ...] Himmel als großer Api, der im Ostberg erstrahlt, an jedem Morgen, dem mit großer Gestalt und %geheimnisvoller& Erscheinungsform, dessen Wesen man nicht kennt,

    Details

  9. Horus (3) VII, 069, 11-13 nb wDAtj aSA anxwj cAj jb n Hr nb anx r nHH Hr wbn Htp jtn.f Sw jrj HDDwt Dfn n nTrw bsj.cn jm.f qmA wnnt nbt m tA pn

    dem [Herrn] der Augen, mit zahlreichen Ohren, der das Herz eines %jedern& sättigt, der bis in Ewigkeit lebt, indem (er) %auf&- und untergeht, dessen Sonnenscheibe das Licht ist, der Licht erzeugt, dem Urvater der Götter, die (alle) aus ihm hervorgehen, der alles Seiende [in] diesem Land erschafft:

    Details

  10. Horus (4) VII, 069, 13 rdj.j n.k pr ncwt twr n Hm.k mn.tj Hr nct.k xnt ct wrt

    "Ich gebe dir, daß das Königshaus rein ist für <%Deine Majestät&>* und daß (du) dauerhaft auf deinem Thron bist am Großen-Sitz (Palast)."

    Details

  11. Hathor (1) VII, 069, 14-15 Dd mdw jn ¡t Hr wrt nbt Jwnt jrt Ra Hrt jb BHdt nbt pt Hnwt nTrw nbw Hrjt tp wrt HqAt nbt Pwnt jnt Hapj m Sspw.f

    Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin-von-Dendera, dem Auge-des-Re, die in Behedet weilt, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, der großen Stirnschlange, der Herrscherin und Herrin von Punt, die den Nil mit seinen %(richtigen) Handbreiten& bringt:

    Details

  12. Hathor (2) VII, 069, 15-16 rdj.j n.k Hr nb Hr xntS n mAA.k cwr.j mrwt.k m jbw

    "Ich gebe dir, daß jedermann über deinen Anblick jubelt, und ich %vergrößere& die Liebe zu dir in den Herzen."

    Details

  13. GRZ Horus VII, 069, 17-18 jtj Hrj nTrw nTr nTrj xpr m HAt cr nTrw bAq tA m nfrw.f tpjw tA n.f m jAw ... ... r nw.f r canx tAwj ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der Herrscher, der Oberste der Götter, der göttlichste Gott, der [am] Anfang entstand, der Fürst der Götter, der das Land mit seiner Vollkommenheit gedeihen läßt, dem die Erdenbewohner zujubeln, [... ...] zu ihrer Zeit, um %die Beiden Länder (Ägypten)& [am Leben zu erhalten], Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details

  14. TeF VII, 070, 02-07 cqr t HD Dd mdw mn n.k t HD twt m jxt.f jrt ¡r mst.n.j n kA.k aA wj jc tAw.f m tAjt wAxj wj jrj cTj.f wpj.k btj.k Htp.k Hr Sbw.k cnm.k wnf Hr.k

    Das Weißbrot weihen. Worte zu sprechen: "Nimm dir das Weißbrot, das vollkommen ist bezüglich seiner Zutaten, das Horusauge, das ich vor deinen Ka <%gebracht&>* habe. O wie groß war doch seine Hitze im <%Backhaus, o wie&>* ganz und gar <%intensiv&>* ist doch sein Duft. Du mögest Lippen öffnen und deine Speisen genießen, du mögest essen, indem dein Gesicht froh ist."

    Details

  15. Roi VII, 070, 08 ncwt bjt öÐñìé. ÉÙ.Ä sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der König von Ober- und Unterägypten öPtol. IX.Ä, der Sohn des Re öPtol. IX.Ä.

    Details

  16. KRZ VII, 070, 09-10 nTr nfr jwaw Jcdc pXr nct n nb ¢mnw jwaw mnx n jb n Ra Ha anx n nb Wnw cjar jxt n x xwj xmw nb xaw sA Ra öÐñìé. ÉÙ.Ä

    Der vollkommene Gott, der Erbe des Isdes, der Thronfolger [des] Herrn von Hermopolis, der treffliche Erbe des Herzens des Re, der Lebende-%Leib& (Sohn) des Herrn von Unu (Hermopolis), der dem %Kind&, das die Heiligtümer %schützt&, Gaben darreicht, der Herr der Kronen, [der Sohn des Re] öPtol. IX.Ä.

    Details

  17. Horus (1) VII, 070, 12 rdj.j n.k bAk tw bAq.tj m hAw.k bw nb xj Xt

    "Ich gebe dir, daß das %Brothaus& gut gefüllt ist zu deiner Zeit und daß %jedermann& gut genährt ist."

    Details

  18. Horus (2) VII, 070, 13-14 Dd mdw jn ¡r BHdtj nTr aA nb pt nTr Spc qmA nfrw anxj nb anx HqA DfA wD anx n Hr nb

    Worte zu sprechen von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem prächtigen Gott, der Vollkommenes schafft, dem Lebenden, dem Herrn des Lebens, dem Herrscher der Nahrung, der jedermann Leben zuweist:

    Details

  19. Horus (3) VII, 070, 14-15 rdj.j n.k abA.k jab.tj m jxt nbt Hsmn Hm.k r Dr jb.k

    "Ich gebe dir, daß dein Opfertisch mit allen Dingen versehen ist, damit Deine Majestät nach Herzenslust esse."

    Details

  20. GRZ Horus VII, 070, 15-16 jrj nw r Aw nTr nTrj qmA jxt nbt aHa m ncwt xnt P n Ra m ncwt bjt r km Dt cDfA tAwj jdbw m nfrw.f ¡r BHdtj nTr aA nb pt

    Der dies alles geschaffen hat, der göttlichste Gott, der alle Dinge erzeugt, der im Thronsitz-des-Re (Edfu) herrscht, als König von Ober- und Unterägypten bis in (alle) Ewigkeit, der die Beiden Länder und die Uferländer mit [seiner] <%Vollkommenheit&>* versorgt, %Horus Behedeti&, der große Gott, der Herr des Himmels.

    Details