Edfu Datenbank

  1. soub. west (1) VII, 001, 10-12 ¡r nTrj m Xt Xnm.n cw ¡p anx Hr mcxntj Hwn nfr bnr mrwt cxaj.n cw mwt.f Hr nct jt.f TmA a Hwj xAcwt jTj m cxm.f mj Ra pcD.f m Axt nbtj chrj tAwj kA nxt xrp S nHH

    Horus: der mit göttlichem Leib, mit dem sich der Lebende-Apis auf den beiden Geburtsziegeln vereint hat, der vollkommene Jüngling, der überaus Beliebte, den seine Mutter auf dem Thron seines Vaters hat erscheinen lassen, Der-mit-starkem-Arm, der die Fremdländer schlägt, der mit seiner Kraft zupackt wie Re, wenn er im Horizont leuchtet; die beiden Herrinnen: der die Beiden Länder zufriedenstellt, der starke Stier, der den See-der-Ewigkeit (Mittelmeer) regiert,

    Details

  2. soub. west (2) VII, 001, 12-13 ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä Hna cnt.f Hmt.f HqAt nbt tAwj öËéáìíÜñïÜ Ááïáëæèá ÉÉÉ.Ä nTrwj mrj mwwt mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt

    der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, zusammen mit seiner Schwester und Gattin, der Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder öKleopatra Berenike III.Ä, die mutterliebenden Götter (Philometoren), geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, Re Harachte im Großen-Sitz (Edfu).

    Details

  3. soub. west (3) VII, 001, 13 - 002, 01 ct tn nfrt Cpt ntj ¡r Ra Axt.f pw Hr cA tA ¡t xajt nt Hm.f P wr n kA.f xajt.f Htpt.f m xntj.c ¢wt xwjt ¢prj nt x xAx mcwt ct Sdjt Ha.f jm.c Dr bAH

    Diese vollkommene Stätte, der Gau-des-Horus-(Re), ist sein Horizont auf Erden, das Haus-des-Erscheinens Seiner Majestät, der Große-Thron seines Ka, in dem er auf- und untergeht, das Heiligtum,-das-Chepre-schützt des schnell geborenen Kindes (Horus), die Stätte, an der sein Leib genährt wird seit dem Uranfang,

    Details

  4. soub. west (4) VII, 002, 01-03 ©rjt nt Drtj ¡t HqA nt HqA ¥Tjt nt Snbtj cAb Swt Bw wr pw ntj wr nTrw ¡t qn nt ¡r kA nxt ©bAt nt DbAtj dr tAw rA m tA Ct wnp nt wnp wAmmtj Axt nHH xat nt Axtj aAjt ntj apj nTrj

    Gemach des Falken, Herrscherhaus des Herrschers, das Grab des buntgefiederten Falken, der Große-Ort ist es des Größten der Götter, das Haus-des-Starken des Horus, des starken Stieres, der Palast-des-Vergelters, der die Heißmäuler (Feinde) aus dem Land vertreibt, der Sitz-des-Erstechens dessen, der Wamemti ersticht, Horizont-der-Ewigkeit-und-Urhügel des Horizontischen, Heiligtum des göttlichen Api.

    Details

  5. soub. west (5) VII, 002, 03-05 pcD Hm.f m pt ra nb cHD.n.f tAwj m nfrw.f BHdtj jw.n.f m nwt nb nTrw aq.f BHdw.f Ssp cw PcDt.f m jAw jmjw Mcn m Awt jb mAA.f MAat wbg.tj m xntj.c

    Seine Majestät leuchtet täglich am Himmel, nachdem er die Beiden Länder mit seiner Schönheit erhellt hat. Nachdem Behedeti vom Himmel gekommen ist, betritt er, der Herr der Götter, seinen Thronsitz. Seine Götterneunheit empfängt ihn mit Lobpreis, und die Bewohner von Mesen sind in Freude. Er sieht, daß Maat darin erschienen ist,

    Details

  6. soub. west (6) VII, 002, 05-07 ¡t Hr wrt nbt Jwnt x.c nfr bnr mrwt m ¡r {mA tAwj Htp.tj r Hna.c gmj.n.f tp nfr AxAx.tj xr m m.c jrw.c nb r tp Hcb Haj jb.f cncn.n.f cxm.f Hsj.f Ra r nwt.f mrjt.f hj n pt hnw m tA

    (nämlich) Hathor, die Große, die Herrin-von-Dendera, und daß ihr vollkommener Sohn, der überaus Beliebte, nämlich Harsomtus, sich mit ihr zusammmen niedergelassen hat. Wenn er erkannt hat, daß die Vollkommenheit in ihm gediehen ist und aller Kult darin seine Richtigkeit hat, dann freut sich sein Herz. Hat er sich mit seinem Bild vereint, preist er Re wegen seiner geliebten Stadt. Jubel herrscht im Himmel und Jauchzen auf Erden,

    Details

  7. soub. west (7) VII, 002, 07-08 Jdbw ¡r m mk WTst ¡r m Hb ¡t bjk Hr nhm Dr Xnm ¡r Ra Hna nb nbt Jwnt cncn ncwt m ab ncwjt sA.cn m ncwt bjt r gc.cn ©dw ©bA njwcwt nw tA kAw QbHwj canx tAwj

    Ufer-des-Horus (Ägypten) ist im Fest und der Thronsitz-des-Horus (Edfu) in Festesfreude. Das Haus-des-Falken (Edfu) frohlockt, wenn Horus-(Re) sich vereint hat mit der Goldenen, der Herrin-von-Dendera, (wenn) der König sich mit der Königin vereint hat, indem ihr Sohn als König von Ober- und Unterägypten an ihrer Seite ist, (wenn sich also vereint haben) die Dauerhaften von Edfu, die Könige des Landes, die Kas von Ägypten, die die Beiden Länder am Leben erhalten.

    Details

  8. soub. west (8) VII, 002, 08-10 ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt ncwt bjt mAA.n.f cjn nHp pXr.tj HA Ht nTr.f m snt r Axt Xr jtn kAt mnxt n kt Hr xw.c jrjt n.f ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä

    Hat Horus Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt, der König von Ober- und Unterägypten, die Mauer gesehen, die seinen Tempel umgibt wie der Horizont die Sonnenscheibe, das treffliche Werk, dessengleichen es nicht gibt, das für ihn der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä erbauen ließ,

    Details

  9. soub. west (9) VII, 002, 10-11 Hsj.f sA mrj.f Hr rA awj.f rdj.f n.f Snnt nbt nt jtn.f xaj.w m ncwt bjt Hr ct ¡r xntj kAw anxw Dt

    dann preist er seinen geliebten Sohn wegen seines Werkes und gibt ihm alles, was seine Sonnenscheibe umkreist, wenn er als König von Ober- und Unterägypten auf dem Horusthron erschienen ist, als Erster der Kas der Lebenden, ewig.

    Details

  10. soub. west (10) VII, 003, 01-02 apj Spc rdj.f tp.f m nwt m BHdtj nTr aA nb pt cpr.n.f cpt.f jmA n.f ctjt.f cnDm kA.f Hr mn bjt.f

    Der prächtige Api zeigte sich am Himmel als Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, und (dann) begab er sich zu seinem Gau. Sein Heiligtum war ihm angenehm, und sein Ka ließ sich nieder auf seinem Thron.

    Details

  11. soub. west (11) VII, 003, 02-04 dgj.n.f kAt tn nfrt jrjt.n jwaw.f mrj.f ncwt bjt öÐñìé. Ù.Ä sA Ra öÐñìé. Ù.Ä mrj ¡r BHdtj nTr aA nb pt cAb Swt prj m Axt Ra ¡r Axtj xnt Ct wrt.f

    Er betrachtete dieses vollkommene Werk, das sein geliebter Erbe errichtet hat, der König von Ober- und Unterägypten öPtol. X.Ä, der Sohn des Re öPtol. X.Ä, geliebt von Horus Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, Re Harachte an seinem Großen-Sitz (Edfu),

    Details

  12. soub. west (12) VII, 003, 04-06 mnw pn nfr wr xnt Mcn n jrj.tw mjtt.f Dr PAwtjw bjAjt aAt nn wn cnnwt.c n xpr.c Dr rk nTrw kAt Spct n twt n.c hAw gcw prw nw QbHwj pXr.n.f pXr pn nfr m rwt kAt nt jt jtw

    dieses vollkommene große Denkmal in Mesen (Edfu), dessengleichen man nie errichtet hat seit (der Zeit) der Urgötter, das große Wunderwerk ohne Beispiel und nie dagewesen seit der Zeit der Götter, das prächtige? Werk (die Mauer), dem nichts gleichkommt in den Tempelanlagen Ägyptens. Er durchzog diesen vollkommenen Umgang, der vor dem Werk seiner Vorväter liegt.

    Details

  13. soub. west (13) VII, 003, 06-07 twt mAA.cn r Axt nt pt aq.cn nb aq.f nwt mnw nw nfrw mnxw jrj.n Hm.f Hna jtw jtw.f

    Ihr Anblick gleicht dem Horizont des Himmels, und jeder, der sie betritt, betritt den Himmel. Dies sind die vollkommenen und trefflichen Denkmäler, die Seine Majestät und seine Vorväter geschaffen haben.

    Details

  14. soub. west (14) VII, 003, 07 - 004, 02 xtj.tw rn.cn Hr.cn n bjA r cDd kA.cn Hr kAt.cn r cxA nfrw.cn jn jj Hr cA r crwD rn.cn mj mnw.cn r dwA nTr n Hm.f Hr kAt.f r cqA nfrw nw qmA qmA cw

    Ihre Namen wurden in sie eingeschnitten mit (Werkzeugen aus) Metall, damit ihre Ka-Namen dauerhaft seien auf ihren Werken, damit ihrer Vollkommenheit gedacht werde durch die Nachfahren, damit ihre Namen gefestigt seien wie ihre Denkmäler, damit Gott gepriesen werde wegen Seiner Majestät und seines Werkes und gerühmt werde die Vollkommenheit der Schöpfer, die ihn schufen,

    Details

  15. soub. west (15) VII, 004, 02-04 r cwr bAw.cn jn Hrw n ptr.cn r dwA cn DAmw n rx.cn r dm.tw rn.cn m xnt Ct wrt m HH n HH n nrt r Hsj ct cAb Swt Hr rA awj.cn r cmn jAwt.cn r a Dt

    damit ihr Ansehen vergrößert werde durch die Gesichter (Menschen), die (sie) nicht sehen konnten, und damit sie die Generationen anbeten, die (sie) nicht kennen konnten, damit man ihre Namen nenne im Großen-Sitz (Edfu) in Millionen und Abermillionen von Jahren, damit sie der Buntgefiederte preise wegen ihrer Taten, damit ihr Amt gefestigt sei bis in (alle) Ewigkeit.

    Details

  16. soub. west (16) VII, 004, 04-06 wDA jb.Tn njwcwt bjtjw ncwt cmrw nw Ct wrt HAtj a mrw Hmw nTr m gcw prw wabw aAw nw Jstj rxw jxt wrw ScA.tj n bAw Ra m Abw r pdcwt nt S

    Freut euch, (ihr) Könige von Ober- und Unterägypten, Königspriester, (ihr) Semer-Priester vom Großen-Sitz (Edfu), Hati-a-Priester, Vorsteher der Gottesdiener in den Tempeln, große Priester Ägyptens, große Gelehrte - kundig in den heiligen Schriften - von Elephantine bis zur Küste des Mittelmeeres.

    Details

  17. soub. west (17) VII, 004, 06 - 005, 01 xdj m rcj xcf xntj m mHtj cAH dmj r BHdw n Ra jar aAjt nt apj nTrj r cn tA n cAb Swt pXr pXr pn nfr jfd jfd n Ct wrt cDm mnw wrw jrj Hm.f m WTst rA awj jtw.f mwwt.f

    Kommt stromab herbei aus dem Süden und naht euch stromauf segelnd aus dem Norden; legt an beim Thronsitz-des-Re (Edfu) und steigt hinauf zum Heiligtum-des-göttlichen-Api, um die Erde für den Buntgefiederten zu küssen. Durchzieht diesen vollkommenen Umgang, umschreitet eilends die vier (Seiten) vom Großen-Sitz (Edfu) und hört von den großen Denkmälern, die Seine Majestät im Thronsitz (Edfu) gemacht hat, und von den Werken seiner Väter und Mütter.

    Details

  18. soub. west (18) VII, 005, 01-03 Ct wrt nt Ra xwsj.tj m xnt.c nHr.n.c Axt nt pt xntj Hr Hr.c n bAX r mAnw cw mj hAjt Xr bAw nTrw wr cw r Mcn Hr wnmj.c jAbj.c xj mDwt.f r HAt xnw

    Der Große-Sitz-des-Re ist innerhalb von ihr errichtet, er gleicht dem Horizont des Himmels. Ein Pronaos ist ihm vor(gebaut), der (sich) vom Ost- zum Westgebirge (erstreckt). Er ist wie der Himmel mit den Bas der Götter. Breiter ist er als Mesen auf der rechten und linken Seite. Höher ist er als der vorderste Raum des Naos.

    Details

  19. soub. west (19) VII, 005, 03-04 twA wAD bnrt Hr twA pt.f mj sxnwt Hr kAwt gbt wcxt wdn Xr wxw m rwt.f mj Nwt mcj.n.c Sw bxnt r rwt Hr wnmj.c jAbj.c mj cntj Hr wTs jtn

    Säulen (in Form von) Papyrus und Dattelpalme stützen seinen Himmel (Dach), wie die vier Himmelsträgerinnen, die den Himmel tragen. Ein Opferhof mit Säulen(umgang) liegt vor ihm (hell) wie Nut, wenn sie das Licht geboren hat. (Zwei) Pylon(türme) stehen davor, rechts und links, wie die beiden Schwestern (Isis und Nephthys), die die Sonne hochheben.

    Details

  20. soub. west (20) VII, 005, 04-05 Scr hrww nfrw SAa cnT.cn jbdw jqrw nw pD Sc.cn rnpwt qnjwt SAat kAt.cn jm cnwwt wrwt nt wn Xnw.cn

    Angabe der schönen Tage, an denen ihre Gründung begonnen wurde, der trefflichen Monate des Strickspannens (für) sie, der erfolgreichen Jahre, in denen mit der Arbeit an ihnen begonnen wurde, der großen Senut-Feste, an denen ihre Ausmaße festgelegt wurden;

    Details

Gefundene Belege in Chassinat Band

  1. VII
Login