GENERAL INFORMATION

Date of birth02.12.1964
Address of institution   

Göttingen Academy of Sciences and Humanities
Complete Digital Edition and Translation of the Coptic Sahidic Old Testament
Friedländer Weg 11
37085 Göttingen

Tel.

+49 (0551) 5042969 1

E-mail

ffeder@gwdg.de

Current positionSenior academic researcher and group leader

ACADEMIC EDUCATION

1992 – 1993 Egyptology, Université Lyon II (France), Maîtrise

1988 – 1993 Egyptology and Classical Philology, Humboldt Universität zu Berlin and Freie Universität Berlin, M.A.

SCIENTIFIC DEGREES

2000 Ph.D., Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Prof Dr Dr Peter Nagel (thesis supervisor)

PROFESSIONAL CAREER AFTER COMPLETING DEGREE

Since 2015 Senior academic researcher, Digitale Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testamentes (Complete Digital Edition and Translation of the Coptic-Sahidic Old Testament), Göttingen Academy of Sciences and Humanities

2013 – 2014 Academic researcher, Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache (Structures and Transformation of the Egyptian lexicon) project, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

2002 – 2012 Academic researcher, Altägyptisches Wörterbuch (Dictionary of Ancient Egyptian) project, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

2001 – 2002 Academic researcher, Altägyptisches Wörterbuch (Dictionary of Ancient Egyptian) project, Saxon Academy of Sciences and Humanities

1994 – 1999 Academic researcher, Koptische Septuaginta (Coptic Septuagint) project, Institut für Orientalistik Martin-Luther-University Halle-Wittenberg

MISCELLANEOUS

Fellowships, Awards and Honors (Selected) 

1992 – 1993

 French Government Fellowship for Egyptology, Université Lyon II

Further Scientific Activities (Selected)

2010 – 2011 Prof. of Coptology at the Westfälische-Wilhelms Universität Münster (sabbatical replacement for Prof. Dr. Stephen Emmel)

SELECTED PUBLICATIONS

  1. Biblia Sahidica – Ieremias, Lamentationes (Threni), Epistuala Ieremiae et Baruch (TUGAL 147; De Gruyter: Berlin and New York, 2002)

  1. “Der Papyrus Vatican Copto 9 und die bohairische Version der Prophetenbücher” in Sprache und Geist – Peter Nagel zum 65. Geburtstag (eds. W. Beltz et al.; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 35; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2003), 113–131.

  1. “Der Einfluß des Griechischen auf das Ägyptische in ptolemäisch-römischer Zeit” in Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis (Akten des Basler Kolloquiums zum ägyptisch-nichtsemitischen Sprachkontakt, Basel 9.–11.Juli 2003; eds. T. Schneider et al.; Alter Orient und Altes Testament 310: Münster: Ugarit Verlag, 2004), 509–521.

  1. “Die fajjumische Version der ‘Klagelieder des Jeremias’ (Lam) des Papyrus Bilinguis 1 Hamburg” in Sprachen, Mythen, Mythizismen: Festschrift Walter Beltz (eds. A. Drost-Abgarjan and J. Tubach; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 32/1; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2004), 161–203.

  1. “Die koptische Übersetzung des Alten und Neuen Testamentes im 4. Jahrhundert” in Stabilisierung und Profilierung der koptischen Kirche im 4. Jahrhundert: Beiträge zur X. internationalen Koptologentagung 2006 (eds. J. Tubach and S. G. Vashalomidze; Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 44; Halle: Universität Halle-Wittenberg, 2007), 65–93.

  1. “Sacred Coptic Text before the Copts – The Pre-Coptic Egyptians as Lexicographers” in Sacred Text – Explorations in Lexicography (eds. J.-P. Monferrer-Sala and Ángel Urbán; Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 57; Frankfurt am Main: Peter Lang, 2009), 67–74.

  1. “Synesios von Kyrene und die ägyptische Mythologie” in Synesios von Kyrene: Ägyptische Erzählungen oder Über die Vorsehung (ed. M. Hose; SAPERE XXI; Tübingen: Mohr Siebeck, 2012), 171–187.

  1. “The Legend of the Sun’s Eye: The translation of an Egyptian novel into Greek” in Cultures in Contact, Transfer of Knowledge in the Mediterranean Context (eds. S. Torallas Tovar and J.-P. Monferrer-Sala; Córdoba: Oriens Academic, Near Eastern Research Unit, 2013), 3–12.

  1. “Zur Geschichte der Erforschung der koptischen Septuagintaübersetzung” in Digitale Edition der koptisch-sahidischen Septuaginta (I), Fragestellungen und Herausforderungen: Beiträge zur internationalen Tagung vom 26./27. April 2013 im Koptischen Kloster der Jungfrau Maria und des Heiligen Mauritius in Höxter-Brenkhausen (eds. H. Behlmer, F. Feder, and U. Pietruschka; The Middle East Virtual Library; Halle: Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen Anhalt, 2015) [(http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/id/1453421)]

  1. “1.4.2 Coptic Translations”, in: A. Lange and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1A: Overview Articles (Leiden & Boston: Brill 2016), 331a–345b und “6–9.2.2.1 Isaiah, Jeremiah, Ezekiel”, in: A. Lange  and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1B: Pentateuch, Former and Latter Prophets (Leiden & Boston: Brill, 2017), 665a–671a sowie "11.4.2 Coptic Translations", 209a–211a und "12.4.2 Coptic Translations", 283a–285b und 19.4.2 "Coptic Translations", 639b–640b in: A. Lange and E. Tov (eds.), Textual History of the Bible. The Hebrew Bible, Vol. 1C: Writings (Leiden & Boston 2017).

up